帖撒羅尼迦前书 3

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 最後我們無法再忍受思念之苦,就決定我們這些人留在雅典,2 派提摩太去你們那裡。他在傳揚基督福音的事工上是我們的弟兄、上帝的同工。他去是要鼓勵你們,使你們信心堅定,3 免得有人因遭受這些患難而動搖,因為你們知道我們必遭受患難。4 我們在你們那裡時曾預先告訴過你們,我們會遭遇患難,你們知道後來果然如此。5 因此,我無法再等下去了,就派提摩太到你們那裡看看你們的信心如何,免得那誘惑人的誘惑了你們,使我們的心血都白費了。6 現在,提摩太剛從你們那裡回來,把有關你們信心和愛心的好消息告訴了我們。他說你們常常思念我們,很想見到我們,就像我們渴望見到你們一樣。7 弟兄姊妹,你們的信心使我們在萬般困苦和患難中得到了激勵。8 得知你們靠著主堅定不移,我們現在感到振奮。9 你們使我們在上帝面前感到非常喜樂,我們該怎樣為你們感謝上帝呢!10 我們晝夜懇切禱告,渴望能見到你們,彌補你們信心的不足之處。11 願我們的父上帝和我們的主耶穌引領我們到你們那裡。12 願主使你們彼此之間的愛和對他人的愛一齊增長,甚至滿溢出來,就像我們愛你們一樣。13 這樣,當我們的主耶穌帶著祂的眾聖徒再來時,你們可以在我們的父上帝面前心裡剛強,完全聖潔,無可指責。

帖撒羅尼迦前书 3

Nueva Versión Internacional (Castellano)

来自{publisher}
1 Por tanto, cuando ya no pudimos soportarlo más, pensamos que era mejor quedarnos solos en Atenas.2 Así que os enviamos a Timoteo, hermano nuestro y colaborador de Dios[1] en el evangelio de Cristo, con el fin de afianzaros y animaros en la fe3 para que nadie fuera perturbado por estos sufrimientos. Vosotros mismos sabéis que se nos destinó para esto,4 pues cuando estábamos con vosotros os advertimos que íbamos a padecer sufrimientos. Y así sucedió.5 Por eso, cuando ya no pude soportarlo más, mandé a Timoteo a indagar acerca de vuestra fe, no fuera que el tentador os hubiera inducido a hacer lo malo y que nuestro trabajo hubiera sido en vano.6 Ahora Timoteo acaba de volver de Tesalónica con buenas noticias de vuestra fe y amor. Nos dice que conserváis gratos recuerdos de nosotros y que tenéis muchas ganas de vernos, tanto como nosotros a vosotros.7 Por eso, hermanos, en medio de todas nuestras angustias y sufrimientos vosotros nos habéis dado ánimo por vuestra fe.8 ¡Ahora sí que vivimos al saber que estáis firmes en el Señor!9 ¿Cómo podemos agradecer lo suficiente a nuestro Dios por vosotros y por toda la alegría que nos habéis proporcionado delante de él?10 Día y noche le suplicamos que nos permita veros de nuevo para suplir lo que le falta a vuestra fe.11 Que el Dios y Padre nuestro, y nuestro Señor Jesús, nos preparen el camino para ir a veros.12 Que el Señor os haga crecer para que os améis más y más unos a otros, y a todos, tal como nosotros os amamos a vosotros.13 Que os fortalezca interiormente para que, cuando nuestro Señor Jesús venga con todos sus santos, vuestra santidad sea intachable delante de nuestro Dios y Padre.