哥林多后书 2

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 我已經決定了,下次到你們那裡時不再使大家憂傷。2 如果我使你們憂傷,那麼除了因我而憂傷的你們,還有誰能使我喜樂呢?3 我曾為這事寫信給你們,免得我到你們那裡時,那些本該使我喜樂的人反而使我憂傷。我也深信你們會以我的喜樂為你們的喜樂。4 我萬分難過、淚流滿面地給你們寫了前一封信,並非要使你們憂傷,而是要你們明白我是多麼疼愛你們。5 那個令人痛心的人與其說使我憂傷,倒不如說使你們大家都有幾分憂傷。我只說幾分憂傷,是怕說得太重,他受不了。6 這樣的人受了眾人的譴責也就夠了。7 你們現在要饒恕他、安慰他,免得他憂傷過度而一蹶不振。8 我勸你們要讓他確實知道你們仍然愛他。9 為此,我也曾寫信給你們,想知道你們是否凡事順服。10 你們饒恕誰,我也饒恕誰。我若饒恕,是為了你們的緣故在基督面前饒恕的,11 免得撒旦乘虛而入,因為我們並非不知道牠的詭計。12 我前往特羅亞傳揚基督的福音時,主為我打開了傳福音的大門。13 那時,因為沒有找到提多弟兄,我心裡不安,便辭別眾人來到馬其頓。14 感謝上帝!祂常常在基督裡率領我們走在凱旋的行列中,又藉著我們到處散發那因認識基督而有的香氣。15 不論是在得救的人當中還是在滅亡的人當中,對上帝來說,我們都是基督的馨香之氣。16 對滅亡的人而言,這香氣是叫人死亡的香氣;對得救的人來說,這香氣卻是叫人得生命的香氣。誰能擔當這樣的重任呢?17 我們並不像許多人為了謀利而出賣上帝的道。我們是上帝差遣的,在上帝面前靠著基督誠誠實實地講道。

哥林多后书 2

Nueva Versión Internacional (Castellano)

来自{publisher}
1 En efecto, decidí no haceros otra visita que os causara tristeza.2 Porque, si yo os entristezco, ¿quién me brindará alegría sino aquel a quien yo haya entristecido?3 Os escribí como lo hice para que, al llegar yo, los que debían alegrarme no me causaran tristeza. Estaba confiado de que todos vosotros haríais vuestra mi alegría.4 Os escribí con gran tristeza y angustia de corazón, y con muchas lágrimas, no para entristeceros, sino para daros a conocer la profundidad del amor que os tengo.5 Si alguno ha causado tristeza, no me la ha causado solo a mí; hasta cierto punto —y lo digo para no exagerar— se la ha causado a todos vosotros.6 Para él es suficiente el castigo que le impuso la mayoría.7 Más bien debierais perdonarlo y consolarlo para que no sea consumido por la excesiva tristeza.8 Por eso os ruego que reafirméis vuestro amor hacia él.9 Con este propósito os escribí: para ver si pasáis la prueba de la completa obediencia.10 A quien vosotros perdonéis, yo también lo perdono. De hecho, si había algo que perdonar, lo he perdonado por consideración a vosotros en presencia de Cristo,11 para que Satanás no se aproveche de nosotros, pues no ignoramos sus artimañas.12 Ahora bien, cuando llegué a Troas para predicar el evangelio de Cristo, descubrí que el Señor me había abierto las puertas.13 Aun así, me sentí intranquilo por no haber encontrado allí a mi hermano Tito, por lo cual me despedí de ellos y me fui a Macedonia.14 Sin embargo, gracias a Dios que en Cristo siempre nos lleva triunfantes[1] y, por medio de nosotros, esparce por todas partes la fragancia de su conocimiento.15 Porque para Dios nosotros somos el aroma de Cristo entre los que se salvan y entre los que se pierden.16 Para estos somos olor de muerte que los lleva a la muerte; para aquellos, olor de vida que los lleva a la vida. ¿Y quién es competente para semejante tarea?17 A diferencia de muchos, nosotros no somos de los que trafican con la palabra de Dios. Más bien, hablamos con sinceridad delante de él en Cristo, como enviados de Dios que somos.