诗篇 79

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 上帝啊, 外族人侵佔你的產業, 玷污你的聖殿, 使耶路撒冷淪為廢墟。2 他們把你僕人的屍體餵飛鳥, 把你忠心子民的屍體給野獸吃,3 使耶路撒冷周圍血流成河, 屍體無人埋葬。4 我們成了列國羞辱的對象, 周圍的人都嗤笑、譏諷我們。5 耶和華啊,你向我們發怒, 要到何時呢? 難道要到永遠嗎? 你的怒火要燒到何時呢?6 求你把烈怒撒向那些不承認你的列邦, 撒向那些不求告你的列國。7 因為他們吞噬了雅各, 摧毀了他的家園。8 求你不要向我們追討我們祖先的罪, 願你快快地憐憫我們, 因為我們已經落入絕望中。9 拯救我們的上帝啊, 求你為了自己榮耀的名而幫助我們, 為你名的緣故拯救我們, 赦免我們的罪。10 為何讓列邦說: 「他們的上帝在哪裡?」 求你讓我們親眼看見, 也讓列邦都知道, 你為自己被害的子民伸冤。11 求你垂聽被囚之人的哀歎, 求你用大能的臂膀留住死囚的性命。12 主啊,我們的鄰邦羞辱你, 求你以七倍的羞辱來報應他們。13 這樣,你的子民,你草場上的羊必永遠稱謝你,世代稱頌你。

诗篇 79

Nuova Riveduta 2006

来自{publisher}
1 Salmo di Asaf. O Dio, le nazioni sono entrate nella tua eredità, hanno profanato il tuo santo tempio, hanno ridotto Gerusalemme in un mucchio di rovine;2 hanno dato i cadaveri dei tuoi servi in pasto agli uccelli del cielo, la carne dei tuoi santi alle bestie della campagna.3 Hanno sparso il loro sangue come acqua intorno a Gerusalemme e non c’è stato alcuno che li seppellisse.4 Noi siamo diventati oggetto di derisione per i nostri vicini, oggetto di scherno e di derisione per quelli che ci circondano.5 Fino a quando, Signore, sarai tu adirato? La tua gelosia arderà come fuoco per sempre?6 Riversa l’ira tua sulle nazioni che non ti conoscono e sui regni che non invocano il tuo nome,7 poiché hanno divorato Giacobbe e hanno devastato la sua dimora.8 Non ricordare a nostro danno le colpe dei nostri antenati; affrèttati, ci vengano incontro le tue compassioni, poiché siamo molto afflitti.9 Soccorrici, o Dio della nostra salvezza, per la gloria del tuo nome; liberaci, e perdona i nostri peccati, per amore del tuo nome.10 Perché direbbero i popoli: «Dov’è il loro Dio?» Si conosca tra le nazioni, sotto i nostri occhi, la vendetta per il sangue dei tuoi servi, che è stato sparso.11 Giunga fino a te il gemito dei prigionieri; secondo la potenza del tuo braccio, salva quelli che sono condannati a morte.12 Restituisci ai nostri vicini sette volte tanto l’oltraggio che ti hanno fatto, o Signore!13 E noi, tuo popolo e gregge del tuo pascolo, ti celebreremo in eterno, proclameremo la tua lode per ogni età.