诗篇 52

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 勇士啊,你為何以作惡為榮? 上帝的慈愛永遠長存。2 你這詭詐的人啊, 舌頭利如剃刀, 盡是害人的奸計。3 你喜愛邪惡,不愛良善; 你喜愛虛謊,不愛真理。(細拉)4 你有詭詐的舌頭, 好說惡言惡語。5 上帝必永遠毀滅你, 祂必抓住你, 把你從家裡拉出來, 從活人之地剷除。(細拉)6 義人看見必心生敬畏, 他們必嘲笑說:7 「看啊,這就是不依靠上帝的人, 他只倚仗自己的財富和以殘暴手段獲得的權勢。」8 我就像上帝殿中的一棵橄欖樹,枝繁葉茂, 我永永遠遠信靠上帝的慈愛。9 上帝啊, 我要永遠讚美你的作為。 我要在你忠心的子民面前仰望你美善的名。

诗篇 52

Nuova Riveduta 2006

来自{publisher}
1 Al direttore del coro. Cantico di Davide, quando Doeg l’Edomita venne a riferire a Saul che Davide era entrato in casa di Aimelec. Perché ti vanti del male, uomo prepotente? La bontà di Dio dura per sempre.2 La tua lingua medita rovine; essa è simile a un rasoio affilato, o artefice d’inganni.3 Tu preferisci il male al bene, mentire piuttosto che dire la verità. [Pausa]4 Tu ami ogni parola che causa rovina, o lingua insidiosa!5 Perciò Dio ti distruggerà per sempre; ti afferrerà, ti strapperà dalla tua tenda e ti sradicherà dalla terra dei viventi. [Pausa]6 I giusti lo vedranno e temeranno, poi rideranno di lui, dicendo:7 «Ecco l’uomo che non aveva fatto di Dio la sua fortezza, ma aveva fiducia nell’abbondanza delle sue ricchezze e si faceva forte della sua perversità!»8 Ma io sono come un olivo verdeggiante nella casa di Dio; io confido per sempre nella bontà di Dio.9 Sempre ti celebrerò per quanto hai fatto e in presenza dei tuoi fedeli spererò nel tuo nome, perché tu sei buono.