诗篇 41

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 善待窮人的有福了! 耶和華必救他們脫離困境。2 耶和華必保護他們, 救他們的性命, 使他們在地上享福, 不讓仇敵惡謀得逞。3 他們生病在床, 耶和華必看顧, 使他們康復。4 我禱告說:「耶和華啊, 求你憐憫我,醫治我, 因為我得罪了你。」5 我的仇敵惡狠狠地說: 「他何時才會死, 並且被人遺忘呢?」6 他們來看我時, 心懷惡意,滿口謊言, 出去後散佈流言。7 所有恨我的人都交頭接耳, 設計害我。8 他們說:「他患了惡病, 再也起不來了!」9 連我所信賴、吃我飯的摯友也用腳踢我。10 耶和華啊, 求你憐憫我,叫我痊癒, 我好報復他們。11 我知道你喜悅我, 因為你沒有讓仇敵勝過我。12 你因我正直而扶持我, 讓我永遠侍立在你面前。13 從亙古到永遠, 以色列的上帝耶和華當受稱頌。 阿們!阿們!

诗篇 41

Nuova Riveduta 2006

来自{publisher}
1 Al direttore del coro. Salmo di Davide. Beato chi ha cura del povero! Nel giorno della sventura il Signore lo libererà.2 Il Signore lo proteggerà e lo manterrà in vita; egli sarà felice sulla terra, e tu non lo darai in balìa dei suoi nemici.3 Il Signore lo sosterrà quando sarà a letto, ammalato; tu lo consolerai nella sua malattia.4 Io ho detto: «O Signore, abbi pietà di me; guarisci l’anima mia, perché ho peccato contro di te».5 I miei nemici mi augurano del male, dicendo: «Quando morrà? E quando sarà dimenticato il suo nome?»6 E se uno di loro viene a vedermi, dice menzogne; il suo cuore accumula malvagità dentro di sé; e, appena uscito, sparla.7 Tutti quelli che mi odiano bisbigliano tra loro contro di me; contro di me tramano il male.8 «È stato colpito», essi dicono, «da un male incurabile; e, ora che è steso su un letto, non si rialzerà mai più».9 Anche l’amico con il quale vivevo in pace, in cui avevo fiducia e che mangiava il mio pane, si è schierato contro di me[1].10 Ma tu, o Signore, abbi pietà di me e rialzami, e io renderò loro quel che si meritano.11 Così saprò che tu mi gradisci: se il mio nemico non trionferà di me.12 Tu mi sosterrai nella mia integrità e mi accoglierai alla tua presenza per sempre.13 Sia benedetto il Signore, il Dio d’Israele, ora e sempre. Amen! Amen!