约翰一书 1

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 論到從太初就已經存在的生命之道,我們曾經耳聞目睹,親眼看過,親手摸過。2 這生命曾顯現過,我們看見了,現在做見證,向你們傳揚這原本與父同在、曾向我們顯現的永恆生命。3 我們把所見所聞傳給你們,使你們可以與我們相交。誠然,我們是與父和祂兒子耶穌基督相交。4 我們將這些話寫給你們,是要讓大家都充滿喜樂。5 我們從耶穌那裡聽見、現在傳給你們的信息就是:上帝是光,在祂裡面毫無黑暗。6 如果我們說與祂相交,卻仍過著黑暗的生活,就是撒謊,沒有遵行真理。7 如果我們生活在光明之中,像上帝在光明中一樣,就能夠彼此相交,上帝兒子耶穌的血能洗淨我們一切的罪。8 如果我們說自己沒有罪,便是自欺,真理就不在我們心中。9 如果我們承認自己的罪,上帝是信實公義的,必赦免我們的罪,洗淨我們一切的不義。10 我們如果說自己沒有犯過罪,就是把上帝看作說謊的,祂的道也不在我們心中。

约翰一书 1

Nuova Riveduta 2006

来自{publisher}
1 Quel che era dal principio, quel che abbiamo udito, quel che abbiamo visto con i nostri occhi, quel che abbiamo contemplato e che le nostre mani hanno toccato della parola della vita2 (poiché la vita è stata manifestata[1] e noi l’abbiamo vista e ne rendiamo testimonianza, e vi annunciamo la vita eterna che era presso il Padre e che ci fu manifestata),3 quel che abbiamo visto e udito, noi lo annunciamo anche a voi, perché voi pure siate in comunione con noi; e la nostra comunione è con il Padre e con il Figlio suo, Gesù Cristo.4 Queste cose vi scriviamo perché la nostra gioia sia completa.5 Questo è il messaggio che abbiamo udito da lui e che vi annunciamo: Dio è luce, e in lui non ci sono tenebre.6 Se diciamo che abbiamo comunione con lui e camminiamo nelle tenebre, noi mentiamo e non mettiamo in pratica la verità.7 Ma se camminiamo nella luce, come egli è nella luce, abbiamo comunione l’uno con l’altro, e il sangue di Gesù, suo Figlio, ci purifica da ogni peccato.8 Se diciamo di essere senza peccato, inganniamo noi stessi, e la verità non è in noi.9 Se confessiamo i nostri peccati, egli è fedele e giusto da perdonarci i peccati e purificarci da ogni iniquità.10 Se diciamo di non aver peccato, lo facciamo bugiardo, e la sua parola non è in noi.