箴言 31

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 以下是利慕伊勒王的箴言, 是他母親給他的教誨:2 我兒,我親生的骨肉, 我許願得來的孩子啊, 我該怎樣教導你呢?3 不要在女人身上耗費精力, 不要迷戀那些能毀滅王的人。4 利慕伊勒啊, 君王不可喝酒, 不可喝酒, 首領不宜喝烈酒,5 免得喝酒後忘記律例, 不為困苦人伸張正義。6 把烈酒給滅亡的人, 把淡酒給憂傷的人,7 讓他們喝了忘掉貧窮, 不再記得自己的痛苦。8 要為不能自辯者說話, 為一切不幸的人伸冤。9 你要發言,秉公審判, 為貧窮困苦者主持公道。10 誰能找到賢德之妻? 她的價值遠勝過珠寶。11 她丈夫信賴她, 什麼也不缺乏。12 她一生對丈夫有益無損。13 她尋找羊毛和細麻, 愉快地親手做衣。14 她好像商船, 從遠方運來糧食。15 天未亮她就起床, 為全家預備食物, 分派女僕做家事。16 她選中田地便買下來, 親手賺錢栽種葡萄園。17 她精力充沛, 雙臂有力。18 她深諳經營之道, 她的燈徹夜不熄。19 她手拿捲線杆, 手握紡線錘。20 她樂於賙濟窮人, 伸手幫助困苦者。21 她不因下雪而為家人擔心, 因為全家都穿著朱紅暖衣。22 她為自己縫製繡花毯, 用細麻和紫布做衣服。23 她丈夫在城門口與當地長老同坐, 受人尊重。24 她縫製細麻衣裳出售, 又製作腰帶賣給商人。25 她充滿力量和尊榮, 她以笑顏迎接未來。26 她說的話帶著智慧, 她的訓言充滿慈愛。27 她料理一切家務, 從不偷懶吃閒飯。28 她的兒女肅立, 為她祝福, 她的丈夫也稱讚她,29 說:「世上賢德的女子很多, 唯有你無與倫比。」30 豔麗是虛假的, 美貌是短暫的, 唯有敬畏耶和華的女子配得稱讚。31 願她享受自己的勞動成果, 願她的事蹟使她在城門口受稱讚。

箴言 31

Nuova Riveduta 2006

来自{publisher}
1 Parole del re Lemuel. Massime che sua madre gli insegnò.2 Che ti dirò, figlio mio? Che ti dirò, figlio del mio grembo? Che ti dirò, o figlio dei miei voti?3 Non dare il tuo vigore alle donne, non frequentare quelle che mandano in rovina i re.4 Non si addice ai re, Lemuel, non si addice ai re bere del vino, né ai prìncipi desiderare bevande alcoliche,5 ché a volte, dopo aver bevuto, non dimentichino la legge e calpestino così i diritti di tutti i deboli.6 Date bevande alcoliche a chi sta per perire e del vino a chi ha il cuore amareggiato;7 perché bevano, dimentichino la loro miseria e non si ricordino più dei loro travagli.8 Apri la bocca in favore del muto, per sostenere la causa di tutti gli infelici;9 apri la bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero e al bisognoso.10 Una donna virtuosa chi la troverà? Il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.11 Il cuore di suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.12 Lei gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.13 Si procura lana e lino e lavora gioiosa con le proprie mani.14 È simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.15 Si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue serve.16 Posa gli occhi sopra un campo e lo acquista; con il guadagno delle sue mani pianta una vigna.17 Si cinge di forza i fianchi e fa robuste le sue braccia.18 Sente che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.19 Mette la mano alla rocca e le sue dita maneggiano il fuso.20 Tende le palme al misero e porge le mani al bisognoso.21 Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana rossa.22 Si fa dei tappeti, ha vesti di lino finissimo e di porpora.23 Suo marito è rispettato alle porte della città, quando si siede tra gli anziani del paese.24 Fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.25 Forza e dignità sono il suo manto, e lei non teme l’avvenire.26 Apre la bocca con saggezza e ha sulla lingua insegnamenti di bontà.27 Sorveglia l’andamento della sua casa e non mangia il pane di pigrizia.28 I suoi figli si alzano e la proclamano beata, e suo marito la loda, dicendo:29 «Molte donne si sono comportate da virtuose, ma tu le superi tutte!»30 La grazia è ingannevole e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme il Signore è quella che sarà lodata.31 Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte della città.