箴言 26

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 愚人得尊榮本不合宜, 如夏天降雪、收割時下雨。2 麻雀翻飛,燕子翱翔, 咒詛不會無端降臨。3 鞭子打馬,韁繩勒驢, 棍棒責打愚人的背。4 別照愚人的愚昧回答他, 免得你像他一樣。5 要照愚人的愚昧回答他, 免得他自以為有智慧。6 靠愚人傳信, 如同砍斷自己的腳, 自討苦吃。7 愚人口中說箴言, 如同跛子空有腿。8 把尊榮給愚人, 就像把石子綁在甩石器上。9 愚人口中說箴言, 如同醉漢握荊棘。10 雇用愚人或路人, 如同弓箭手亂箭傷人。11 愚人一再重複愚昧事, 就像狗回頭吃所吐的。12 自以為有智慧的人, 還不如愚人有希望。13 懶惰人說:「路上有獅子, 街上有猛獅。」14 懶惰人賴在床上滾來滾去, 就像門在門軸上轉來轉去。15 懶惰人手放在餐盤, 卻懶得送食物進嘴。16 懶惰人自以為比七個善於應對的人更有智慧。17 插手他人的糾紛, 猶如揪狗的耳朵。18-19 欺騙鄰舍還說是開玩笑, 如同瘋子亂拋火把、亂射箭。20 沒有木柴,火自然熄滅; 沒有閒話,爭端便平息。21 好鬥之人煽動爭端, 如同餘火加炭、火上加柴。22 閒言閒語如可口的美食, 輕易進入人的五臟六腑。23 火熱的嘴,邪惡的心, 猶如瓦器鍍了層銀。24 怨恨人的用美言掩飾自己, 心中卻藏著詭詐。25 縱然他甜言蜜語,你也不可信他, 因為他心中充滿各種可憎之事。26 雖然他用詭計掩飾怨恨, 他的邪惡必被會眾揭穿。27 挖陷阱的,必自陷其中; 滾石頭的,必自傷己身。28 撒謊的舌恨它所害的人, 諂媚的嘴帶來毀滅。

箴言 26

Nuova Riveduta 2006

来自{publisher}
1 Come la neve non si addice all’estate, né la pioggia al tempo della mietitura, così non si addice la gloria allo stolto.2 Come il passero vaga qua e là e la rondine vola, così la maledizione senza motivo non raggiunge l’effetto.3 La frusta per il cavallo, la briglia per l’asino e il bastone per il dorso degli stolti.4 Non rispondere allo stolto secondo la sua follia, perché tu non gli debba somigliare.5 Rispondi allo stolto secondo la sua follia, perché non abbia ad apparire saggio ai propri occhi.6 Chi affida messaggi a uno stolto si taglia i piedi e si abbevera di afflizione.7 Come le gambe dello zoppo sono senza forza, così è una massima nella bocca degli stolti.8 Chi onora uno stolto fa come chi getta una gemma in un mucchio di sassi.9 Una massima in bocca agli stolti è come un ramo spinoso in mano a un ubriaco.10 Chi impiega lo stolto e il primo che capita è come un arciere che ferisce tutti.11 Lo stolto che ricade nella sua follia è come il cane che torna al suo vomito.12 Hai mai visto un uomo che si crede saggio? C’è più da imparare da uno stolto che da lui.13 Il pigro dice: «C’è un leone nella strada, c’è un leone per le vie!»14 Come la porta si volge sui cardini, così il pigro sul suo letto.15 Il pigro tuffa la mano nel piatto e gli sembra fatica riportarla alla bocca.16 Il pigro si crede più saggio di sette uomini che danno risposte sensate.17 Il passante che si riscalda per una contesa che non lo concerne è come chi afferra un cane per le orecchie.18 Come un pazzo che scaglia tizzoni, frecce e morte,19 così è colui che inganna il prossimo e dice: «L’ho fatto per ridere!»20 Quando manca la legna il fuoco si spegne, e quando non c’è maldicente cessano le contese.21 Come il carbone dà la brace e la legna dà la fiamma, così l’uomo rissoso accende le liti.22 Le parole del maldicente sono come ghiottonerie, penetrano fino nell’intimo delle viscere.23 Labbra ardenti e un cuore malvagio sono come schiuma d’argento spalmata sopra un vaso di terra.24 Chi odia parla con dissimulazione, ma dentro medita l’inganno;25 quando parla con voce graziosa non fidarti, perché ha sette abominazioni nel cuore.26 Il suo odio si nasconde sotto la finzione, ma la sua malvagità si rivelerà nell’assemblea.27 Chi scava una fossa vi cadrà, e la pietra torna addosso a chi la rotola.28 La lingua bugiarda odia quelli che ha ferito, e la bocca adulatrice produce rovina.