歌羅西书 3

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 你們既然和基督一同復活了,就應當追求天上的事,那裡有坐在上帝右邊的基督。2 你們要思想天上的事,而不是地上的事,3 因為你們的舊生命已經死了,你們的新生命與基督一同藏在上帝裡面。4 基督就是你們的新生命,祂顯現的時候,你們也必和祂一起在榮耀中顯現。5 所以,你們要治死身上屬世的罪惡,如淫亂、污穢、邪情、惡慾和貪心,貪心就是拜偶像,6 因為上帝的烈怒必臨到做這些事的悖逆之人。7 你們過去也和他們一樣過著罪惡的生活,8 但現在必須杜絕這一切的惡事,如怒氣、憤恨、惡毒、毀謗和污言穢語。9 不要彼此說謊,因為你們已經脫去了舊人和舊的行為,10 穿上了新人。這新人在知識上不斷更新,更像他的造物主。11 從此,不再分希臘人、猶太人,受割禮的、未受割禮的,野蠻人、未開化的人[1],奴隸和自由人,基督就是一切,並且貫穿一切。12 所以,你們既然是上帝所揀選的,是聖潔、蒙愛的人,就要心存憐憫、恩慈、謙虛、溫柔和忍耐。13 倘若彼此之間有怨言,總要互相寬容,彼此饒恕,主怎樣饒恕你們,你們也要照樣饒恕他人。14 最重要的是要有愛,愛能把一切完美地聯合在一起。15 要讓基督的平安掌管你們的心,你們就是為此而蒙召成為一個身體。要常存感恩的心。16 要將基督的話豐豐富富地存在心裡,用各樣智慧彼此教導,互相勸誡,以感恩的心用詩篇、聖樂、靈歌頌讚上帝。17 你們無論做什麼事、說什麼話,都要奉主耶穌的名而行,並藉著祂感謝父上帝。18 你們作妻子的,要順服丈夫,信主的人應當這樣做。19 你們作丈夫的,要愛妻子,不可惡待她們。20 你們作兒女的,凡事要聽從父母,因為這是主所喜悅的。21 你們作父親的,不要激怒兒女,免得他們灰心喪志。22 你們作奴僕的,凡事要聽從你們世上的主人,不要只做討好人的表面工夫,要以敬畏主的心真誠服侍。23 無論做什麼事,都要發自內心,像是為主做的,而不是為人做的,24 因為你們知道自己一定會從主那裡得到基業為獎賞。你們事奉的是主基督,25 凡作惡的人終必自食惡果,因為上帝不偏待人。

歌羅西书 3

Nuova Riveduta 2006

来自{publisher}
1 Se dunque siete stati risuscitati con Cristo, cercate le cose di lassù, dove Cristo è seduto alla destra di Dio.2 Aspirate alle cose di lassù, non a quelle che sono sulla terra;3 poiché voi moriste e la vostra vita è nascosta con Cristo in Dio.4 Quando Cristo, la vita vostra, sarà manifestato, allora anche voi sarete con lui manifestati in gloria.5 Fate dunque morire ciò che in voi è terreno: fornicazione, impurità, passioni, desideri cattivi e la cupidigia che è idolatria.6 Per queste cose viene l’ira di Dio {sugli uomini ribelli}.7 E così camminaste un tempo anche voi, quando vivevate in esse.8 Ora invece deponete anche voi tutte queste cose: ira, collera, malignità, calunnia; e non vi escano di bocca parole oscene.9 Non mentite gli uni agli altri, perché vi siete spogliati dell’uomo vecchio con le sue opere10 e vi siete rivestiti del nuovo, che si va rinnovando in conoscenza a immagine di colui che l’ha creato.11 Qui non c’è Greco o Giudeo, circoncisione o incirconcisione, barbaro, Scita, schiavo, libero, ma Cristo è tutto e in tutti.12 Vestitevi, dunque, come eletti di Dio, santi e amati, di sentimenti di misericordia, di benevolenza, di umiltà, di mansuetudine, di pazienza.13 Sopportatevi gli uni gli altri e perdonatevi a vicenda, se uno ha di che dolersi di un altro. Come il Signore vi ha perdonati, così fate anche voi.14 Al di sopra di tutte queste cose vestitevi dell’amore che è il vincolo della perfezione.15 E la pace di Cristo, alla quale siete stati chiamati per essere un solo corpo, regni nei vostri cuori; e siate riconoscenti.16 La parola di Cristo abiti in voi abbondantemente, ammaestrandovi ed esortandovi gli uni gli altri con ogni sapienza, cantando di cuore a Dio, sotto l’impulso della grazia, salmi, inni e cantici spirituali.17 Qualunque cosa facciate, in parole o in opere, fate ogni cosa nel nome del Signore Gesù, ringraziando Dio Padre per mezzo di lui.18 Mogli, siate sottomesse ai vostri mariti, come si conviene nel Signore.19 Mariti, amate le vostre mogli, e non v’inasprite contro di loro.20 Figli, ubbidite ai vostri genitori in ogni cosa, poiché questo è gradito al Signore.21 Padri, non irritate i vostri figli, affinché non si scoraggino.22 Servi, ubbidite in ogni cosa ai vostri padroni secondo la carne; non servendoli soltanto quando vi vedono, come per piacere agli uomini, ma con semplicità di cuore, temendo il Signore.23 Qualunque cosa facciate, fatela di buon animo, come per il Signore e non per gli uomini,24 sapendo che dal Signore riceverete per ricompensa l’eredità. Servite Cristo, il Signore!25 Infatti chi agisce ingiustamente riceverà la retribuzione del torto che avrà fatto, senza che vi siano favoritismi.