马太福音 2

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 希律王執政期間,耶穌降生在猶太的伯利恆城。 當時有幾位智者[1]從東方來到耶路撒冷,2 問道:「那生來做猶太人之王的在哪裡呢?我們在東方看見祂的星,特來朝拜祂。」3 希律王聽後,心裡不安,全城的人都感到不安。4 希律王就召來祭司長和律法教師,問他們:「基督在哪裡降生呢?」5 他們回答說:「在猶太的伯利恆,因為先知這樣記載,6 『猶大地區的伯利恆啊! 你在猶大各城中並不是最小的, 因為有一位君王要從你那裡出來, 牧養我的以色列子民。』」7 於是,希律暗中召見那幾位智者,仔細查問那星出現的準確時間,8 然後派他們去伯利恆,並吩咐道:「你們去仔細尋訪那個小孩,找到了,就回來報信,我也好去朝拜祂。」9 他們聽了王的吩咐,就去了。忽然,那顆曾在東方出現的星又出現在他們前面,引領他們來到小孩耶穌所在的地方,便停下來。10 他們看見那顆星,喜出望外。11 他們進了屋子,看見孩子和祂母親瑪麗亞,就俯伏在地上拜祂,並打開盛寶物的盒子獻上黃金、乳香和沒藥作禮物。12 他們在夢中得到指示不可回希律那裡,便改道返回了家鄉。13 他們離開之後,主的天使在夢中向約瑟顯現,說:「起來,帶著小孩子和祂母親逃往埃及,住在那裡等候我的通知,因為希律要尋找這孩子,殺害祂。」14 於是,約瑟起來帶著孩子和祂母親連夜逃往埃及,15 並在那裡一直住到希律死了。這就應驗了主藉著先知所說的話:「我把兒子從埃及召出來。」16 希律見自己被智者愚弄,大為惱怒,便照著智者所說的時間推算,下令把伯利恆附近兩歲以下的男孩殺光。17 這正應驗了耶利米先知的話:18 「在拉瑪有痛哭哀號的聲音, 是拉結在為兒女哀慟, 不肯接受安慰, 因為他們都死了!」19 希律死後,主的天使在夢中向在埃及的約瑟顯現,說:20 「起來,帶著孩子和祂母親回以色列去吧!因為要殺害孩子的人已經死了。」21 約瑟就起來,帶著孩子和祂母親返回以色列。22 但約瑟聽聞亞基勞繼承父親希律的王位統治猶太,就不敢回猶太。這時,他在夢中得到主的指示,便前往加利利地區,23 定居在拿撒勒鎮。這應驗了先知的話:「祂將被稱為拿撒勒人。」

马太福音 2

Neue Genfer Übersetzung

来自{publisher}
1 Jesus wurde zur Zeit des Königs Herodes in Betlehem, ´einer Stadt` in Judäa, geboren. Bald darauf kamen Sterndeuter aus ´einem Land im` Osten nach Jerusalem.2 »Wo ist der König der Juden, der kürzlich geboren wurde?«, fragten sie. »Wir haben seinen Stern aufgehen sehen[1] und sind gekommen, um ihm Ehre zu erweisen[2]3 Als König Herodes das hörte, erschrak er und mit ihm ganz Jerusalem.4 Er rief alle führenden Priester und alle Schriftgelehrten des jüdischen Volkes zusammen und erkundigte sich bei ihnen, wo der Messias[3] geboren werden sollte.5 »In Betlehem in Judäa«, antworteten sie, »denn so ist es in der Schrift durch den Propheten vorausgesagt:6 ›Und du, Betlehem im Land Juda, du bist keineswegs die unbedeutendste unter den Städten[4] Judas; denn aus dir wird ein Fürst hervorgehen, der mein Volk Israel führen wird wie ein Hirte seine Herde[5].‹ «7 Da rief Herodes die Sterndeuter heimlich zu sich und ließ sich von ihnen den genauen Zeitpunkt angeben, an dem der Stern zum ersten Mal erschienen war.8 Daraufhin schickte er sie nach Betlehem. »Geht und erkundigt euch genau nach dem Kind«, sagte er, »und gebt mir Bescheid, sobald ihr es gefunden habt. Dann kann auch ich hingehen und ihm Ehre erweisen.«9 Mit diesen Anweisungen des Königs[6] machten sie sich auf den Weg. Und der Stern, den sie hatten aufgehen sehen[7], zog vor ihnen her, bis er schließlich über dem Ort stehen blieb, wo das Kind war.10 Als sie den Stern sahen, waren sie überglücklich.11 Sie gingen in das Haus und fanden dort das Kind und seine Mutter Maria. Da warfen sie sich vor ihm nieder und erwiesen ihm Ehre. Dann holten sie die Schätze hervor, die sie mitgebracht hatten, und gaben sie ihm: Gold, Weihrauch und Myrrhe.12 In einem Traum erhielten sie daraufhin die Weisung, nicht zu Herodes zurückzukehren. Deshalb reisten sie auf einem anderen Weg wieder in ihr Land.13 Als die Sterndeuter abgereist waren, erschien Josef im Traum ein Engel des Herrn und sagte: »Steh auf, nimm das Kind und seine Mutter und flieh nach Ägypten! Bleib dort, bis ich dir neue Anweisungen gebe[8]. Denn Herodes wird das Kind suchen lassen, weil er es umbringen will.«14 Da stand Josef mitten in der Nacht auf und machte sich mit dem Kind und dessen Mutter auf den Weg nach Ägypten.15 Dort blieb er bis zum Tod des Herodes. So erfüllte sich, was der Herr durch den Propheten vorausgesagt hatte: »Aus Ägypten habe ich meinen Sohn gerufen.«16 Als Herodes merkte, dass die Sterndeuter ihn getäuscht hatten, war er außer sich vor Zorn. Er schickte ´seine Leute` nach Betlehem und ließ in ´den Familien` der Stadt und der ganzen Umgebung alle Söhne im Alter von zwei Jahren und darunter töten. Das entsprach dem Zeitpunkt, den er von den Sterndeutern in Erfahrung gebracht hatte.17 Damals erfüllte sich, was durch den Propheten Jeremia vorausgesagt worden war:18 »Ein Geschrei ist in Rama zu hören, lautes Weinen und Klagen: Rahel weint um ihre Kinder und will sich nicht trösten lassen, denn sie sind nicht mehr da.«19 Als Herodes gestorben war, hatte Josef in Ägypten einen Traum; darin erschien ihm ein Engel des Herrn20 und sagte: »Steh auf, nimm das Kind und seine Mutter und geh wieder nach Israel[9]! Denn die, die dem Kind nach dem Leben trachteten, sind tot.«21 Da stand Josef auf und kehrte mit dem Kind und dessen Mutter nach Israel zurück.22 Doch er fürchtete sich davor, nach Judäa zu ziehen, weil er hörte, dass dort als Nachfolger von Herodes dessen Sohn Archelaus regierte. Auf eine Weisung hin, die er im Traum erhielt, ging er in das Gebiet von Galiläa.23 Dort ließ er sich in der Stadt Nazaret nieder. Auf diese Weise erfüllte sich, was durch die Propheten vorausgesagt worden war: Er sollte Nazarener genannt werden.[10] (约1:45; 约1:46; 约7:41; 约7:52)