诗篇 99

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 耶和華掌權,萬民當戰抖; 祂坐在基路伯天使之上, 大地當戰抖。2 耶和華在錫安偉大無比, 超越萬邦。3 萬國要讚美你偉大而可畏的名, 你是聖潔的。4 你是大能的君王, 喜愛正義,維護公平, 在雅各家秉公行義。5 要尊崇我們的上帝耶和華, 俯伏在祂腳凳前敬拜, 祂是聖潔的。6 祂的祭司中有摩西和亞倫, 呼求祂的人中有撒母耳。 他們求告耶和華, 祂就應允他們。7 祂在雲柱中向他們說話, 他們遵守祂賜下的法度和律例。8 耶和華,我們的上帝啊, 你應允了他們, 向他們顯明你是赦罪的上帝, 但也懲罰他們的罪惡。9 要尊崇我們的上帝耶和華, 在祂的聖山上敬拜祂, 因為我們的上帝耶和華是聖潔的。

诗篇 99

Neue Genfer Übersetzung

来自{publisher}
1 Der HERR ist König – die Völker zittern ´vor ihm`. Er thront über den Kerub-Engeln[1] – und die Erde bebt. (诗18:11)2 Mächtig ist der HERR in der Stadt Zion, er herrscht über alle Völker.3 Sie werden deinen Namen preisen, der groß und ehrfurchtgebietend ist. Heilig ist er, ´der HERR`.4 Du bist ein mächtiger König, der das Recht liebt[2], du hast für uns die Ordnungen festgelegt, ja, in ganz Israel[3] hast du für Recht und Gerechtigkeit gesorgt. (诗14:7)5 Rühmt den HERRN, unseren Gott, und werft euch anbetend nieder vor seinem Thron[4]. Heilig ist er, ´der HERR`.6 Mose und Aaron gehörten zu seinen Priestern, und auch Samuel war unter denen, die ihn ´um Hilfe` anriefen – sie beteten zum HERRN, und er erhörte sie.7 Aus der Wolkensäule sprach er zu ihnen, und sie bewahrten seine Weisungen und die Ordnungen, die er ihnen gegeben hatte.8 HERR, unser Gott, du hast ihnen geantwortet! Du warst für sie ein Gott, der ihnen ihre Schuld vergibt, trotzdem ließt du sie für ihre Vergehen die Strafe tragen.9 Rühmt den HERRN, unseren Gott, und werft euch anbetend nieder vor seinem heiligen Berg[5]! Denn heilig ist der HERR, unser Gott.