诗篇 67

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 上帝啊,求你恩待我們, 賜福給我們,笑顏垂顧我們。(細拉)2 這樣,普世都會知道你的道路, 萬國都會知道你的拯救之恩。3 上帝啊, 願列邦都讚美你, 願萬族都稱頌你。4 願列國歡呼歌唱, 因為你以公義審判列邦, 引導世上的列國。(細拉)5 上帝啊,願列邦讚美你, 願萬族都稱頌你。6 大地出產豐富。 上帝,我們的上帝要賜福我們。7 上帝要賜福我們, 普天下都要敬畏祂。

诗篇 67

Neue Genfer Übersetzung

来自{publisher}
1 Für den Dirigenten[1]. Mit Saiteninstrumenten zu begleiten. Ein Psalm. Ein Lied. (诗4:1)2 Gott schenke uns seine Gnade und seinen Segen. Er wende sich uns freundlich zu und begleite uns mit strahlendem Angesicht.[2] //[3] (诗3:3)3 Denn so erkennt man auf der ganzen Erde dein Wirken, o Gott, und alle Völker werden sehen, was du zur Rettung der Menschen tust.[4]4 Die Völker sollen dir danken, o Gott, ja, alle Völker mögen dich preisen!5 Die Nationen sollen sich freuen und dir zujubeln, denn du richtest alle Völker aufrichtig und gerecht. Ja, du leitest alle Nationen auf Erden. //6 Die Völker sollen dir danken, o Gott, ja, alle Völker mögen dich preisen!7 Der Erdboden bringt seine Frucht hervor – Gott, unser Gott, wird uns ´mit einer reichen Ernte` segnen.8 Ja, segnen wird uns Gott, und bis in die fernen Gegenden der Erde werden Menschen Ehrfurcht vor ihm haben[5].