诗篇 64

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 上帝啊,求你傾聽我的苦訴, 求你保護我的性命不受仇敵的威脅。2 求你保護我免遭惡人的謀害, 使我脫離不法之徒。3 他們舌頭鋒利如刀, 言語惡毒如箭穿心。4 他們埋伏起來, 暗箭傷害純全無過的人。 他們突然襲擊,毫無顧忌。5 他們狼狽為奸, 商量暗設網羅, 以為誰也看不見。6 他們圖謀不義之事, 認為策劃得無懈可擊。 人心真是狡猾。7 但上帝必用箭射他們, 將他們突然射倒在地。8 他們必自作自受, 被自己的舌頭所害。 看見的人都嘲笑他們。9 這樣,人人必敬畏上帝, 傳揚祂奇妙的作為, 思想祂所做的事。10 義人必因耶和華而歡欣, 並且投靠祂, 心地正直的人必讚美祂。

诗篇 64

Neue Genfer Übersetzung

来自{publisher}
1 Für den Dirigenten[1]. Ein Psalm Davids. (诗4:1)2 Höre, Gott, auf meine Stimme, auf mein Klagen! Beschütze mein Leben vor dem Schrecken, den meine Feinde verbreiten!3 Sei mein Schutz vor der Verschwörung dieser Übeltäter, vor der lärmenden Horde derer, die Unheil anrichten!4 Ihre Zunge gebrauchen sie wie ein scharfes Schwert; giftige Worte – das sind die Pfeile, die sie anlegen,5 um aus dem Hinterhalt unschuldige Menschen zu treffen. Plötzlich und ohne jede Scheu schießen sie auf ihre Opfer!6 Sie ermutigen sich gegenseitig zu bösen Plänen und verabreden, heimlich Fallen auszulegen. Dabei sagen sie: »Wer kann unsere Handlanger dabei schon ertappen?[2]«7 Die übelsten Machenschaften hecken sie aus und brüsten sich: »Wir sind bereit! Unser Plan ist schlau erdacht!«[3] Wie unergründlich ist doch, was im Inneren eines Menschen vorgeht, in der Tiefe seines Herzens!8 Doch dann schießt Gott seine Pfeile auf sie ab, ganz plötzlich sind sie schwer verwundet!9 Und so werden sie selbst zu Fall gebracht – was sie mit ihrer bösen Zunge anderen zufügen wollten, das kommt nun über sie. Alle, die sie sehen, schütteln entsetzt den Kopf.10 Ehrfurcht vor Gott erfüllt alle Menschen. Sie bekennen, was Gott getan hat, und verstehen nun: So handelt Gott!11 Wer nach dem Willen des HERRN lebt, der wird sich über ihn freuen[4] und bei ihm Zuflucht suchen. Und alle Menschen, die von Herzen aufrichtig sind, werden sich glücklich schätzen.