诗篇 56

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 上帝啊,求你憐憫我, 因為仇敵攻擊我,整日迫害我。2 我的仇敵整日攻擊我, 許多人狂妄地迫害我。3 我害怕的時候, 仍要倚靠你。4 我讚美上帝的應許, 我信靠祂,就不懼怕, 區區世人能把我怎樣?5 他們整天歪曲我的話, 總是圖謀害我。6 他們勾結起來, 暗中監視我的行蹤, 伺機害我。7 上帝啊, 不要讓這些作惡的人逃脫, 求你在怒中毀滅他們。8 你知道我的哀傷, 你把我的眼淚收在袋中。 我的遭遇都記錄在你的冊子上。9 我向你求救的時候, 敵人都落荒而逃。 我知道上帝是我的幫助。10 我因上帝的應許而讚美祂, 我因耶和華的應許而讚美祂。11 我信靠上帝,就不懼怕, 區區世人能把我怎樣?12 上帝啊, 我要恪守向你發的誓言, 獻上感恩祭。13 因為你救我脫離死亡, 使我沒有跌倒, 讓我可以活在你面前, 沐浴生命之光。

诗篇 56

Neue Genfer Übersetzung

来自{publisher}
1 Für den Dirigenten[1]. Nach derselben Melodie zu begleiten wie »Stumm gewordene Taube im fernen, fremden Land«[2]. Von David. Ein Lehrpsalm[3]. Er schrieb ihn über die Philister, die ihn einst in Gat festgenommen hatten.[4] (撒上21:11; 诗4:1; 诗16:1)2 Sei mir gnädig, o Gott, denn Menschen verfolgen mich. Den ganzen Tag stellen sie mir nach und suchen den Streit.3 Tag für Tag bedrängen mich meine Feinde, ja, viele sind es, die mich in ihrem Hochmut bekämpfen.4 Doch gerade an Tagen, an denen ich mich fürchte, vertraue ich auf dich.5 Mit Gottes Hilfe rühme ich seine Zusagen![5] Auf Gott vertraue ich und fürchte mich nicht. Was können vergängliche Menschen mir schon antun?[6]6 Tagaus, tagein verdrehen sie meine Worte, sie haben nur eines im Sinn: mir zu schaden.7 Sie rotten sich zusammen und lauern mir auf, ja, sie beobachten mich auf Schritt und Tritt, denn sie trachten mir nach dem Leben.8 Sollten sie bei so viel Bosheit ungeschoren davonkommen? Lass deinen Zorn sichtbar werden, o Gott, mit dem du ganze Völker zu Boden schmetterst![7]9 Du hast dir genau gemerkt, wie oft ich nun schon auf der Flucht war. Du kennst jede meiner Tränen.[8] Ist nicht ´die kleinste Einzelheit` in deinem Buch festgehalten?10 Es kommt der Tag, an dem meine Feinde weichen müssen – auch dies wird ein Tag sein, an dem ich zu dir rufe. Eines weiß ich jetzt schon: Gott ist auf meiner Seite!11 Mit Gottes Hilfe rühme ich seine Zusagen. Ja, mit der Hilfe des HERRN rühme ich seine Zusagen!12 Auf Gott vertraue ich und fürchte mich nicht. Was können Menschen mir schon antun?13 Gern erfülle ich die Gelübde, die ich vor dir, Gott, abgelegt habe. Ich will dir Dankopfer bringen.14 Denn du rettest mich vor dem Tod; du bewahrst meine Füße vor dem Ausgleiten, damit ich nicht falle. So kann ich meinen Weg gehen in deiner Nähe, im Licht des Lebens.[9]