诗篇 46

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 上帝是我們的避難所, 是我們的力量, 是我們患難中隨時的幫助。2 因此,任大地震動, 群山沉入深海;3 任海濤洶湧澎湃, 群山搖撼顫抖, 我們也不懼怕。(細拉)4 有一條河給上帝的城——至高者的聖所帶來喜樂。5 上帝住在城裡, 城必屹立不倒。 天一亮,上帝必幫助這城。6 列邦動盪,列國傾覆。 上帝的聲音使大地熔化。7 萬軍之耶和華與我們同在, 雅各的上帝是我們的堡壘。(細拉)8 來看耶和華的作為吧! 祂使大地荒涼。9 祂平息天下的戰爭, 祂斷弓、折槍、燒毀盾牌。10 祂說:「要安靜, 要知道我是上帝, 我必在列國受尊崇, 在普世受尊崇。」11 萬軍之耶和華與我們同在, 雅各的上帝是我們的堡壘。

诗篇 46

Neue Genfer Übersetzung

来自{publisher}
1 Für den Dirigenten[1]. Von den Korachitern[2]. In hoher Stimmlage[3] vorzutragen. Ein Lied. (诗4:1; 诗42:1)2 Gott ist für uns Zuflucht und Schutz, in Zeiten der Not schenkt er uns seine Hilfe mehr als genug[4].3 Darum fürchten wir uns nicht, wenn auch die Erde bebt und wankt und die Berge mitten ins Meer sinken,4 wenn auch seine Wellen brausen und tosen und die Berge erbeben von seiner gewaltigen Kraft. //[5] (诗3:3)5 Ein Strom, von vielen Bächen gespeist, erfreut die Stadt Gottes, den heiligen Ort, an dem der Höchste wohnt.6 Ja, Gott wohnt in ihrer Mitte, darum wird sie niemals ins Wanken geraten, Gott wird ihr Hilfe bringen, wenn sich die Nacht zum Morgen wendet.7 Völker geraten in Aufruhr, Königreiche wanken – Gott lässt seine Stimme nur einmal erschallen, und schon vergeht die ganze Welt!8 Der allmächtige HERR[6] ist mit uns, der Gott Jakobs ist für uns eine sichere Burg. //9 Kommt und führt euch vor Augen, welch große Taten der HERR vollbracht hat! In aller Welt hat er vernichtende Schläge ´gegen seine Feinde` geführt.10 Er beendet Kriege überall auf der Erde, Pfeil und Bogen bricht er entzwei, er zerschmettert Speere und verbrennt Streitwagen im Feuer.11 Lasst euren Aufruhr und erkennt[7], dass ich allein Gott bin, hoch erhaben über alle Völker, geehrt in aller Welt.12 Der allmächtige HERR ist mit uns, der Gott Jakobs ist für uns eine sichere Burg. //