诗篇 36

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 罪惡在惡人內心深處說話, 他們眼中毫無對上帝的畏懼。2 他們自以為是,渾然不知自己的罪, 也不憎惡自己的罪。3 他們滿口惡言謊話, 毫無智慧和善行。4 他們躺在床上盤算作惡, 執意走罪惡的道路, 無惡不作。5 耶和華啊,你的慈愛廣及諸天, 你的信實高達穹蒼。6 你的公義穩如高山, 你的判斷深不可測。 耶和華啊,你保護人類, 也保護牲畜。7 上帝啊, 你的慈愛無比寶貴! 世人都在你的翅膀下尋求蔭庇。8 你讓他們飽享你殿裡的美食, 暢飲你樂河中的水。9 因為你是生命的泉源, 在你的光中我們得見光明。10 求你常施慈愛給認識你的人, 以公義恩待心地正直的人。11 別讓驕傲人的腳踐踏我, 別讓兇惡人的手驅趕我。12 看啊!惡人已經摔倒在地, 再也爬不起來。

诗篇 36

Neue Genfer Übersetzung

来自{publisher}
1 Für den Dirigenten[1]. Von David, dem Diener des HERRN. (诗4:1)2 Die Sünde sitzt tief im Herzen des Gottlosen und flüstert ihm zu, was er tun soll.[2] Sich Gott in Ehrfurcht zu unterstellen, käme ihm nie in den Sinn.[3]3 Er gefällt sich darin, Schuld auf sich zu laden und andere zu hassen.4 Über seine Lippen kommt nichts als Lug und Trug; es liegt ihm nichts mehr daran, vernünftig zu handeln und Gutes zu tun.5 Selbst wenn er im Bett liegt, schmiedet er noch unheilvolle Pläne. Er hat den Weg betreten, der alles andere als gut ist. Das Böse verabscheut er nicht.6 HERR, bis an den Himmel reicht deine Gnade, bis zu den Wolken deine Treue.7 Deine Gerechtigkeit ist so beständig wie die Berge, die du geschaffen hast, deine Urteile gründen tief wie das Meer.[4] Ja, du, HERR, hilfst Menschen und Tieren.8 Wie kostbar, o Gott, ist deine Gnade! Menschen suchen Zuflucht im Schatten deiner Flügel.9 Sie dürfen den Reichtum deines Hauses genießen, und aus einem Strom der Freude gibst du ihnen zu trinken.10 Bei dir ist die Quelle allen Lebens, in deinem Licht sehen wir das Licht.11 Lass deine Gnade für immer bei denen bleiben, die dich kennen, und deine Treue[5] bei denen, die von Herzen aufrichtig sind.12 Bewahre mich vor den Fußtritten hochmütiger Menschen; den Gottlosen soll es nicht gelingen, mich mit ihren Händen wegzustoßen.13 Der Augenblick wird kommen, an dem diese niederträchtigen Leute zu Boden stürzen; sie werden niedergestoßen und können nicht mehr aufstehen.[6]