诗篇 24

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 大地和其中的萬物都屬於耶和華, 世上的一切都是祂的。2 祂把大地奠基於海中, 建立在大水之上。3 誰能登耶和華的山? 誰能站在祂的聖所中?4 只有那些手潔心清, 不拜假神,不起假誓的人。5 他們必蒙耶和華賜福, 被救他們的上帝稱為義人。6 這就是尋求耶和華的人, 他們敬拜雅各的上帝。(細拉)7 眾城門啊,打開吧! 古老的城門啊,敞開吧! 讓榮耀的君王進來。8 誰是榮耀的君王呢?是耶和華, 祂強大無比、戰無不勝。9 眾城門啊,打開吧! 古老的城門啊,敞開吧! 讓榮耀的君王進來。10 誰是榮耀的君王呢? 萬軍之耶和華是榮耀的君王。(細拉)

诗篇 24

Neue Genfer Übersetzung

来自{publisher}
1 Von David. Ein Psalm. Die Erde und alles, was darauf lebt, gehört dem HERRN, der ganze Erdkreis samt seinen Bewohnern.2 Denn er selbst hat das Fundament der Erde auf dem Grund der Meere befestigt[1], und über den Wassern gab er ihr festen Bestand.3 Wer darf zum Berg des HERRN hinaufgehen, und wer darf an seiner heiligen Stätte vor ihm stehen?4 Jeder, dessen Herz und Hände frei von Schuld sind[2], der keine Götzen anbetet[3] und keinen Meineid schwört.5 Er wird Segen empfangen vom HERRN; Gott, sein Retter, wird ihm in Treue begegnen.[4]6 Daran erkennt man Gottes wahres Volk, Menschen, die nach ihm fragen: es sind die, ´HERR`, die deine Nähe suchen und vor dein Angesicht treten. Sie sind die rechten Nachkommen Jakobs.[5] //[6] (诗3:3)7 Tut euch weit auf, ihr mächtigen Tore, gebt den Weg frei, ihr uralten Pforten[7], damit der König der Herrlichkeit einziehen kann.8 Wer ist dieser König der Herrlichkeit? Es ist der HERR, stark und mächtig, der HERR, mächtig im Kampf.9 Tut euch weit auf, ihr mächtigen Tore, gebt den Weg frei, ihr uralten Pforten, damit der König der Herrlichkeit einziehen kann.10 Wer ist dieser König der Herrlichkeit? Der allmächtige HERR[8], er ist der König der Herrlichkeit. //