诗篇 22

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 我的上帝,我的上帝, 你為何離棄我? 為何遲遲不來救我, 不聽我的哀號呢?2 我的上帝啊, 我日夜不停地呼求, 你卻沒有回應。3 然而,你是聖潔的, 你的寶座設立在以色列人的頌讚之上。4 我們的祖先信靠你, 他們信靠你, 你就拯救他們。5 他們向你呼求, 就得到拯救; 他們信靠你, 就不會失望。6 但我好像不是人,只是一條蟲, 受盡人的羞辱和藐視。7 看見我的人都譏笑我, 他們撇著嘴、搖著頭說:8 「他信靠耶和華, 讓耶和華救他吧! 既然耶和華喜悅他, 讓耶和華拯救他吧!」9 耶和華啊, 是你使我從母腹中安然出生, 讓我在母親懷裡便倚靠你。10 我一出生就被交托在你手中, 你從我出母胎就是我的上帝。11 求你不要遠離我, 因為危難當頭,無人幫我。12 我被許多仇敵圍困, 他們像巴珊的公牛那樣強壯。13 他們張口要吞噬我, 如同吼叫著撕食獵物的獅子。14 我的力量如水消逝, 我的骨頭都脫了節, 我的心如蠟熔化。15 我的力量枯竭如焦土, 我的舌頭髮乾緊貼上顎。 你把我放在死亡的塵土中。16 惡人包圍我,猶如一群惡犬, 他們刺傷我的手腳。17 我身上的骨頭歷歷可見, 人們都幸災樂禍地看著我。18 他們分我的外衣, 又為我的內衣抽籤。19 耶和華啊,求你不要遠離我。 你是我的力量, 求你快來幫助我。20 求你救我逃脫刀劍之災, 從這些惡犬的利爪下拯救我的生命。21 求你救我脫離獅子的口, 使我脫離野牛的角。22 我要向眾弟兄傳揚你的名, 在會眾當中讚美你。23 敬畏耶和華的人啊, 你們都要讚美祂, 雅各的後裔都要尊崇祂的名, 以色列的後裔都要敬畏祂。24 因為祂沒有藐視、厭惡苦難中的人, 也沒有掩面不顧他們, 而是垂聽他們的呼求。25 我要在大會中讚美你, 在敬畏你的人面前履行我的誓言。26 窮苦人必得飽足, 尋求耶和華的人必讚美祂, 他們的心要永遠歡欣跳躍。27 普世都要心繫耶和華,歸向祂, 各國人民都要敬拜祂。28 因為耶和華是主宰, 祂統治列國。29 世上的富貴人要敬拜祂, 必歸塵土的世人都要敬拜祂。30 世世代代的人都要事奉祂, 傳揚主所行的奇事。31 他們也要向未來的世代傳講祂的公義作為。

诗篇 22

Neue Genfer Übersetzung

来自{publisher}
1 Für den Dirigenten[1]. Auf die gleiche Weise zu begleiten wie das Lied »Hirschkuh am frühen Morgen«. Ein Psalm Davids. (诗4:1)2 Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Ich schreie, aber keine Rettung ist in Sicht, ich rufe, aber jede Hilfe ist weit entfernt!3 Mein Gott! Ich rufe am Tag, doch du antwortest nicht, ich rufe in der Nacht und komme nicht zur Ruhe.4 Du bist doch heilig, du wohnst dort, wo ´dein Volk` Israel dir Loblieder singt.5 Unsere Väter setzten ihr Vertrauen auf dich. Sie vertrauten dir, und du hast sie gerettet.6 Zu dir schrien sie um Hilfe und wurden befreit, sie vertrauten auf dich und wurden nicht enttäuscht.7 Ich aber bin kein Mensch mehr, nur noch ein Wurm, zum Spott der Leute bin ich geworden, das ganze Volk verabscheut mich.8 Alle, die mich sehen, verhöhnen mich, sie verziehen den Mund und schütteln den Kopf.9 »Übergib deine Sache doch dem HERRN«, rufen sie. »Ja, soll Gott ihn doch retten! Er soll ihm helfen – anscheinend hat er ja Gefallen an ihm!«[2]10 Doch du, ´HERR`, hast mich aus dem Leib meiner Mutter gezogen. Du ließt mich an ihrer Brust Vertrauen fassen.11 Seit mein Leben begann, bin ich ganz auf dich angewiesen, von Mutterleib an bist du bereits mein Gott.12 Bleib mir doch jetzt nicht fern! Die Not ist so bedrohlich nah, und da ist niemand, der mir hilft!13 Gewalttäter haben mich umringt wie eine Herde Stiere, wie mächtige Büffel aus Baschan haben sie mich umstellt.14 Sie reißen ihr Maul gegen mich auf wie hungrige und brüllende Löwen.15 Ich fühle mich, als wäre ich hingeschüttet wie Wasser, alle meine Glieder sind wie ausgerenkt.[3] Mein Herz ist wie flüssiges Wachs, das tief in meinem Innern zerschmilzt.16 Ich bin ohne Kraft, ausgetrocknet wie eine Tonscherbe. Die Zunge klebt mir am Gaumen. Du hast mich in den Staub gelegt, dahin, wo die Toten liegen.17 Denn ´Menschen` haben mich eingekreist wie Hunde, eine Horde von Gewalttätern umringt mich. Wie sich ein Löwe in seine Beute verbeißt, so halten sie mich fest und geben meine Hände und Füße nicht mehr frei.[4]18 Ich könnte meine Knochen einzeln zählen; meine Feinde starren mich nur erbarmungslos an.19 Sie verteilen meine Kleider unter sich und werfen das Los, wer mein Obergewand bekommen soll.20 Du aber, HERR, bleib nicht fern von mir! Du bist doch meine Kraft, schnell, komm mir zu Hilfe!21 Entreiße meine Seele dem tödlichen Schwert, rette mein Leben vor den Krallen dieser Hunde![5]22 Befreie mich aus dem Rachen des Löwen, rette mich vor den Hörnern der Büffel! Ja, du hast mich erhört!23 Ich will meinen Brüdern verkünden, wie groß du bist, mitten in der Gemeinde will ich dir Loblieder singen.24 Alle, die ihr vor dem HERRN Ehrfurcht habt, preist ihn! All ihr Nachkommen Jakobs, gebt ihm die Ehre! Begegnet ihm mit Demut und Verehrung, all ihr Nachkommen Israels!25 Denn der HERR hat sich von der Not des Hilflosen nicht abgewandt und seine Leiden nicht verachtet. Ja, der HERR hat sein Angesicht nicht vor ihm verhüllt, sondern auf ihn gehört, als er um Hilfe rief.26 Du, HERR, gibst mir Grund dafür, dich zu loben inmitten der großen Gemeinde. Mein Gelübde will ich erfüllen vor den Augen derer, die dem HERRN in Ehrfurcht dienen.27 Die Armen sollen wieder essen und satt werden. Die den HERRN suchen, sollen ihn preisen. Euer Herz lebe auf, es lebe ewig!28 An allen Enden der Erde wird man zur Einsicht kommen, und die Menschen werden zum HERRN umkehren. Alle Völker werden sich vor dir, ´HERR`, niederwerfen und dich anbeten.29 Denn dem HERRN gehört das Königtum, er herrscht über alle Völker.30 Die Großen der Erde werden ein Festmahl halten und sich anbetend vor dem HERRN niederwerfen. Auch alle, die in den Staub des Todes sinken, werden vor ihm niederfallen, alle, die keine Kraft mehr zum Leben haben.[6]31 Die kommenden Generationen werden ihm dienen. Denen, die noch geboren werden, wird man vom Herrn erzählen.32 Verkünden wird man zukünftigen Völkern seine Rettungstaten. Man wird sagen: »Der HERR hat alles vollbracht!«[7]