提摩太前书 2

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 我勸你首先要為所有的人懇求、禱告、代求,為他們感謝上帝。2 也要為所有的君王和掌權者禱告,使我們可以懷著虔誠、端正的心過和平安寧的生活。3 這樣做很美好,是蒙我們的救主上帝悅納的。4 因為祂願全人類都得救,明白真理。5 上帝只有一位,在上帝和人類之間只有一位中保,就是降世為人的基督耶穌。6 祂捨命作全人類的贖價,這在所定的時候已顯明出來。7 為此,我被指派做傳道人和使徒,教導外族人認識信仰和真理。我說的是實話,並非謊言。8 我願男人舉起聖潔的手隨處禱告,不發怒,不爭辯[1]9 我願女人衣著樸素端莊,不靠髮型、珠寶金飾或名貴衣服來妝飾自己,10 要有良好的行為,這樣才配稱為敬畏上帝的婦女。11 婦女應當安安靜靜地學習,完全順服。12 我不准女人教導或管轄男人,她們應當保持安靜。13 因為先造的是亞當,後造的是夏娃,14 受騙犯罪的不是亞當,是夏娃。15 不過,女人如果持守信心和愛心,聖潔自律,就必在生育的事上得救。

提摩太前书 2

Neue Genfer Übersetzung

来自{publisher}
1 Das Erste und Wichtigste, wozu ich ´die Gemeinde` auffordere, ist das Gebet. Es ist unsere Aufgabe, mit Bitten, Flehen und Danken für alle Menschen einzutreten,2 ´insbesondere` für die Regierenden[1] und alle, die eine hohe Stellung einnehmen, damit wir ungestört und in Frieden ein Leben führen können, durch das Gott in jeder Hinsicht geehrt wird und das in allen Belangen glaubwürdig[2] ist.3 In dieser Weise zu beten[3] ist gut und gefällt Gott, unserem Retter,4 denn er will, dass alle Menschen gerettet werden und dass sie die Wahrheit erkennen.5 Es gibt nämlich nur einen Gott[4], und es gibt auch nur einen Vermittler zwischen Gott und den Menschen – den, der selbst ein Mensch ´geworden` ist, Jesus Christus.6 Er hat sein Leben als Lösegeld für alle gegeben und hat damit zu der von Gott bestimmten Zeit den Beweis erbracht, dass Gott alle retten will[5].7 Und ebenso wahr und unbestreitbar ist, dass er diese Botschaft mir anvertraut und mich als Verkündiger und Apostel eingesetzt hat[6], als Lehrer, der alle Völker[7] im Glauben und in der Wahrheit unterrichten soll.8 Zurück zum Gebet: Ich möchte – und das gilt für alle Zusammenkünfte der Gemeinde[8] –, dass die Männer, wenn sie ihre Hände zu Gott erheben, ein reines Gewissen haben[9], keinen Groll gegen jemand hegen und untereinander nicht zerstritten sind[10].9 Und genauso möchte ich, dass die Frauen sich verantwortungsbewusst und zurückhaltend schmücken[11] und mit ihrer Kleidung[12] keinen Anstoß erregen. Sie sollen nicht durch aufwändige Frisuren[13], Gold, Perlen oder kostspielige Gewänder auf sich aufmerksam machen,10 sondern sich dadurch auszeichnen, dass sie Gutes tun; das ist der wahre Schmuck von Frauen, die sich zu Gott bekennen und ihn ehren[14].11 Eine Frau soll still und mit ganzer Bereitschaft zur Unterordnung auf das hören, was ´im Gottesdienst` gelehrt wird.12 Ich gestatte es einer Frau nicht, ´vor versammelter Gemeinde` zu lehren und sich ´damit` über die Männer zu stellen[15]; sie soll sich vielmehr still verhalten.13 Zuerst wurde nämlich Adam erschaffen, erst danach Eva.14 Und es war nicht Adam, der sich ´von dem Verführer` täuschen ließ, sondern die Frau; sie ließ sich in die Irre führen und setzte sich über Gottes Gebot hinweg.15 Doch auch sie wird gerettet werden, auch und gerade dann, wenn sie ihre Aufgabe als Mutter erfüllt[16] – vorausgesetzt, sie hält am Glauben und an der Liebe fest und führt[17] ein geheiligtes und verantwortungsbewusstes Leben.