出埃及记 7

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 耶和華對摩西說:「我要使你在法老面前像上帝一樣,你哥哥亞倫是你的發言人。2 你要把我吩咐你的話告訴你哥哥亞倫,由他要求法老讓以色列人離開埃及。3 可是,我要使法老的心剛硬,雖然我在埃及行許多神蹟奇事,4 他將無動於衷。那時,我必伸手重重地懲罰埃及,然後領我的大隊子民離開埃及。5 埃及人看見我伸手攻擊他們、把以色列人帶出埃及,就會知道我是耶和華。」6 摩西和亞倫便遵命而行。7 去見法老的時候,摩西八十歲,亞倫八十三歲。8 耶和華對摩西和亞倫說:9 「倘若法老要你們行神蹟給他看,你就吩咐亞倫把手杖丟在法老面前,使杖變作蛇。」10 摩西和亞倫照耶和華的吩咐來到法老面前。亞倫把手杖丟在法老和他的臣僕面前,杖就變作蛇。11 法老召他的謀士和巫師前來,這些人是埃及的術士,他們也用邪術如法炮製。12 各人將自己的手杖扔在地上,杖就變作蛇,但亞倫的杖吞噬了他們的杖。13 法老卻仍然硬著心,不肯聽從摩西和亞倫,正如耶和華所言。14 耶和華對摩西說:「法老非常頑固,不肯釋放百姓。15 明天早晨,法老會去尼羅河邊,你就在那裡等他,要拿著曾變成蛇的手杖。16 你要對他說,『希伯來人的上帝耶和華差遣我來告訴你,要讓祂的子民到曠野去事奉祂,但到如今你還是不肯。17 所以祂說要用手杖擊打尼羅河水,使河水變成血,好叫你知道祂是耶和華。18 河裡的魚會死,河水會發臭,埃及人不能再喝尼羅河的水。』」19 耶和華對摩西說:「你告訴亞倫,讓他向埃及境內的各江河、溪流、池塘伸杖,使水變成血。埃及境內,包括木桶和石缸裡將到處是血。」20 摩西和亞倫就按著耶和華所吩咐的去做,亞倫在法老和埃及眾臣僕面前舉杖擊打尼羅河水,河水都變成了血。21 河裡的魚都死了,河水臭得不能飲用。埃及遍地都是血。22 可是,法老的巫師也一樣用邪術使水變成血。法老的心仍然剛硬,不肯聽從摩西和亞倫的話,正如耶和華所言。23 法老若無其事地轉身回宮去了。24 因為河水不能飲用,埃及人就在尼羅河兩岸掘井取水飲用。25 擊打河水後,七天過去了。

出埃及记 7

Neue Genfer Übersetzung

来自{publisher}
1 Darauf sagte der HERR zu Mose: »Ich habe dich dazu bevollmächtigt, mit göttlicher Autorität vor den Pharao zu treten.[1] Dein Bruder Aaron wird dein Prophet sein, ´der für dich spricht`.2 Du sollst Aaron alles weitergeben, was ich dir auftrage. Er soll mit dem Pharao reden ´und ihn auffordern`, die Israeliten aus seinem Land ziehen zu lassen.3 Allerdings werde ich den Pharao hart und uneinsichtig machen.[2] Ich werde zahlreiche Zeichen und Wunder in Ägypten tun,4 aber der Pharao wird nicht auf euch hören. Deshalb werden die Ägypter meine Hand zu spüren bekommen. Durch gewaltige Strafgerichte führe ich mein Volk, die Israeliten, nach Stämmen geordnet[3] aus Ägypten heraus.5 Wenn ich meine Hand über Ägypten ausstrecke und die Israeliten aus ihrer Mitte wegführe, werden die Ägypter erkennen, dass ich der HERR bin.«6 Mose und Aaron taten alles genau so, wie der HERR es ihnen aufgetragen hatte.7 Als sie dem Pharao gegenüber traten[4], war Mose achtzig Jahre und Aaron dreiundachtzig Jahre alt.8 Der HERR sagte zu Mose und Aaron:9 »Wenn der Pharao von euch verlangt, euch durch ein Wunder auszuweisen, sollst du, ´Mose`, zu Aaron sagen: ›Nimm deinen Stab und wirf ihn dem Pharao vor ´die Füße`!‹ Dann wird der Stab zu einer Schlange werden.«10 Mose und Aaron gingen zum Pharao. Sie taten, was der HERR angeordnet hatte: Aaron warf seinen Stab vor dem Pharao und seinen Hofbeamten auf den Boden, und dieser wurde zu einer Schlange.11 Der Pharao ließ seine weisen Männer und Zauberer kommen, und die ägyptischen Magier taten mit ihren Künsten dasselbe:12 Alle warfen ihre Stäbe auf den Boden, und diese wurden zu Schlangen. Doch Aarons Stab fraß alle anderen auf.13 Trotzdem blieb der Pharao starrsinnig.[5] Er hörte nicht auf Mose und Aaron, so wie der HERR es vorausgesagt hatte.14 Da sagte der HERR zu Mose: »Der Pharao gibt nicht nach.[6] Er weigert sich ´weiterhin`, mein Volk gehen zu lassen.15 Begib dich deshalb morgen früh zu ihm, wenn er zum Nil hinuntergeht. Tritt ihm am Flussufer entgegen und halte den Stab, der in eine Schlange verwandelt wurde, in deiner Hand.16 Sag zum Pharao: ›Der HERR, der Gott der Hebräer, schickt mich zu dir und lässt dir sagen: Lass mein Volk gehen, damit es mir in der Wüste Opfer darbringen[7] kann! Bisher hast du nicht gehorcht.17 Darum: An dem, was nun geschieht, sollst du erkennen, dass ich der HERR bin.‹ ´Dann sprich zum Pharao:` ›Ich werde jetzt mit dem Stab in meiner Hand auf das Wasser des Nils schlagen, und es wird sich in Blut verwandeln.18 Die Fische im Nil werden sterben, und der Fluss wird stinken. Die Ägypter werden das Nilwasser nicht mehr trinken können.‹«19 Weiter sagte der HERR zu Mose: »Auch Aaron soll seinen Stab nehmen und ihn mit ausgestrecktem Arm über die Gewässer Ägyptens halten, über Flüsse, Kanäle, Sümpfe und alle Wasserstellen. So wird alles Wasser in Ägypten zu Blut werden, selbst in Holz- und Steingefäßen.«20 Mose und Aaron befolgten, was der HERR ihnen aufgetragen hatte. Vor den Augen des Pharaos und seiner Hofbeamten hob Mose[8] den Stab und schlug damit auf das Wasser des Nils. Da wurde alles Wasser im Fluss zu Blut.21 Die Fische im Nil starben, und der Fluss begann zu stinken. Die Ägypter konnten kein Nilwasser mehr trinken. Überall in Ägypten war ´das Wasser` zu Blut geworden.22 Die ägyptischen Magier aber konnten mit ihren Künsten dasselbe bewirken. Deshalb blieb der Pharao starrsinnig.[9] Er hörte nicht auf Mose und Aaron, so wie der HERR es vorausgesagt hatte.23 Er wandte sich ab und ging in seinen Palast zurück. Auch dieses Ereignis nahm er sich nicht zu Herzen.24 Die Ägypter mussten in der Umgebung des Nils nach Trinkwasser graben, denn vom Nilwasser konnten sie nicht mehr trinken.25 ´Dieser Zustand` hielt sieben Tage lang an, nachdem der HERR den Nil geschlagen hatte.26 Der HERR sagte zu Mose: »Geh zum Pharao und richte ihm aus: ›So spricht der HERR: Lass mein Volk gehen, damit es mir Opfer darbringen kann!27 Wenn du dich ´weiterhin` weigerst, es ziehen zu lassen, werde ich dein ganzes Gebiet mit einer Froschplage heimsuchen.28 Im Nil wird es von Fröschen wimmeln. Sie werden herausklettern und in deinen Palast kommen, in dein Schlafgemach, auf dein Bett und in die Häuser deiner Hofbeamten. Sie werden dein ganzes Volk belästigen, selbst in Öfen und Backtrögen wird man sie finden.29 ´Ihr alle` werdet unter der Froschplage leiden: du, deine Hofbeamten und dein ganzes Volk.‹«