诗篇 56

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 上帝啊,求你憐憫我, 因為仇敵攻擊我,整日迫害我。2 我的仇敵整日攻擊我, 許多人狂妄地迫害我。3 我害怕的時候, 仍要倚靠你。4 我讚美上帝的應許, 我信靠祂,就不懼怕, 區區世人能把我怎樣?5 他們整天歪曲我的話, 總是圖謀害我。6 他們勾結起來, 暗中監視我的行蹤, 伺機害我。7 上帝啊, 不要讓這些作惡的人逃脫, 求你在怒中毀滅他們。8 你知道我的哀傷, 你把我的眼淚收在袋中。 我的遭遇都記錄在你的冊子上。9 我向你求救的時候, 敵人都落荒而逃。 我知道上帝是我的幫助。10 我因上帝的應許而讚美祂, 我因耶和華的應許而讚美祂。11 我信靠上帝,就不懼怕, 區區世人能把我怎樣?12 上帝啊, 我要恪守向你發的誓言, 獻上感恩祭。13 因為你救我脫離死亡, 使我沒有跌倒, 讓我可以活在你面前, 沐浴生命之光。

诗篇 56

Lutherbibel 2017

来自{publisher}
1 Ein güldenes Kleinod Davids, vorzusingen, nach der Weise »Die stumme Taube unter den Fremden«, als ihn die Philister in Gat ergriffen hatten. (撒上21:11)2 Gott, sei mir gnädig, denn Menschen stellen mir nach; täglich bekämpfen und bedrängen sie mich.3 Meine Feinde stellen mir täglich nach; denn viele kämpfen gegen mich voll Hochmut.4 Wenn ich mich fürchte, so hoffe ich auf dich.5 Ich will Gottes Wort rühmen; / auf Gott will ich hoffen und mich nicht fürchten. Was können mir Menschen tun? (诗27:1; 诗118:6; 赛12:2; 赛51:12; 太10:28)6 Täglich fechten sie meine Sache an; alle ihre Gedanken suchen mir Böses zu tun.7 Sie rotten sich zusammen, sie lauern / und heften sich an meine Fersen; so trachten sie mir nach dem Leben.8 Sollten sie mit ihrer Bosheit entrinnen? Gott, stoß diese Leute ohne alle Gnade hinunter!9 Zähle die Tage meiner Flucht, / sammle meine Tränen in deinen Krug; ohne Zweifel, du zählst sie.10 Dann werden meine Feinde zurückweichen, / wenn ich dich anrufe. Das weiß ich, dass du mein Gott bist.11 Ich will rühmen Gottes Wort; ich will rühmen des HERRN Wort.12 Auf Gott hoffe ich und fürchte mich nicht; was können mir Menschen tun?13 Ich habe dir, Gott, gelobt, dass ich dir danken will.14 Denn du hast meine Seele vom Tode errettet, meine Füße vom Gleiten, dass ich wandeln kann vor Gott im Licht der Lebendigen. (伯33:30)