诗篇 35

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 耶和華啊, 求你與我的敵人為敵, 攻擊那些攻擊我的人。2 求你拿起大小盾牌來幫助我,3 舉起矛槍攻擊追趕我的人。 求你對我說: 「我是你的拯救。」4 願謀殺我的人蒙羞受辱, 謀害我的人落荒而逃!5 願耶和華的天使驅散他們, 如風吹散糠秕!6 願他們的道路漆黑泥濘, 有耶和華的天使在後追趕!7 因為他們無故設網羅, 挖陷阱要害我。8 願他們突遭禍患, 作繭自縛,自食惡果!9 我要因耶和華而歡欣, 因祂的拯救而快樂。10 我從心底發出讚歎: 耶和華啊,誰能像你? 你拯救弱者免受欺壓, 拯救窮人免遭掠奪。11 惡人誣告我, 盤問我毫無所知的事情。12 他們對我以惡報善, 令我傷心欲絕。13 他們生病時, 我披上麻衣, 謙卑地為他們禁食禱告, 但上帝沒有垂聽。14 我為他們哀傷, 視他們為朋友、弟兄; 我低頭為他們哭泣, 如同哀悼自己的母親。15 我遭遇患難時, 他們卻聚在一起幸災樂禍, 合夥誹謗我。 素不相識的人也群起攻擊我, 不住地譭謗我。16 他們肆無忌憚地嘲弄我, 咬牙切齒地憎惡我。17 耶和華啊, 你袖手旁觀要到何時? 求你救我的性命免遭殘害, 救我脫離這些獅子。18 我要在大會中稱謝你, 在眾人面前讚美你。19 求你不要讓無故攻擊我的人幸災樂禍, 不要讓無故恨我的人沾沾自喜。20 他們言語暴戾, 謀害安分守己的人。21 他們高喊:「哈哈!哈哈! 我們親眼看見了。」22 耶和華啊,這一切你都看見了, 求你不要再緘默,不要遠離我。23 我的上帝,我的主啊, 求你起來為我辯護,為我伸冤。24 我的上帝耶和華啊, 求你按你的公義宣告我無罪, 別讓他們幸災樂禍。25 別讓他們說: 「哈哈,我們如願以償了!」 別讓他們說: 「我們除掉他了!」26 願幸災樂禍的人蒙羞受辱, 自高自大的人無地自容!27 願盼望我冤屈得雪的人揚聲歡呼! 願他們常說:「耶和華當受尊崇! 祂樂意賜福給自己的僕人。」28 我要訴說你的公義, 終日讚美你。

诗篇 35

Lutherbibel 2017

来自{publisher}
1 Von David. HERR, führe meine Sache gegen meine Widersacher, bekämpfe, die mich bekämpfen!2 Ergreife Schild und Panzer und mache dich auf, mir zu helfen!3 Zücke Speer und Lanze wider meine Verfolger! Sprich zu mir: Ich bin deine Hilfe!4 Es sollen sich schämen und zum Spott werden, die mir nach dem Leben trachten; es sollen zurückweichen und zuschanden werden, die mein Unglück wollen.5 Sie sollen werden wie Spreu vor dem Winde, und der Engel des HERRN stoße sie weg.6 Ihr Weg soll finster und schlüpfrig werden, und der Engel des HERRN verfolge sie.7 Denn ohne Grund haben sie mir ihr Netz gestellt, ohne Grund mir eine Grube gegraben.8 Unversehens soll ihn Unheil überfallen; / sein Netz, das er gestellt hat, fange ihn selber, zum eigenen Unheil stürze er hinein.9 Aber meine Seele soll sich freuen des HERRN und fröhlich sein über seine Hilfe.10 Alle meine Gebeine sollen sagen: HERR, wer ist dir gleich? Der du den Elenden rettest / vor dem, der ihm zu stark ist, und den Elenden und Armen vor seinem Räuber.11 Ruchlose Zeugen treten auf; sie werfen mir vor, wovon ich nichts weiß.12 Sie vergelten mir Gutes mit Bösem, einsam bin ich und verlassen[1].13 Ich aber zog einen Sack an, wenn sie krank waren, / quälte mich mit Fasten und betete mit gesenktem Haupt, (伯31:29)14 als wären sie mir Freund und Bruder. So ging ich einher, wie einer Leid trägt über seine Mutter, so beugte ich mich in Trauer. (羅12:15)15 Sie aber freuen sich, wenn ich wanke, und rotten sich zusammen; sie rotten sich heimlich zum Schlag wider mich, sie schmähen und hören nicht auf.16 Sie lästern und spotten immerfort und knirschen mit ihren Zähnen wider mich.17 Herr, wie lange willst du zusehen? Errette doch mein Leben vor ihrem Wüten, mein einziges Gut vor den jungen Löwen!18 Ich will dir danken in großer Gemeinde; unter vielem Volk will ich dich rühmen.19 Lass sich nicht über mich freuen, die mir zu Unrecht feind sind, noch mit den Augen spotten, die mich ohne Grund hassen! (诗25:19; 诗69:5)20 Denn sie reden nicht, was dem Frieden dient, und ersinnen falsche Anklagen wider die Stillen im Lande.21 Sie sperren das Maul weit auf wider mich und sprechen: »Da, da, wir sehen’s mit eigenen Augen!«22 HERR, du hast es gesehen, schweige nicht; HERR, sei nicht ferne von mir!23 Wach auf, werde wach für mein Recht und meine Sache, mein Gott und Herr!24 HERR, mein Gott, schaffe mir Recht nach deiner Gerechtigkeit, dass sie sich nicht über mich freuen.25 Lass sie nicht sagen in ihrem Herzen: »Da! Das wollten wir.« Lass sie nicht sagen: »Wir haben ihn verschlungen.«26 Sie sollen sich schämen und zuschanden werden, alle, die sich meines Unglücks freuen; sie sollen in Schmach und Schande sich kleiden, die sich wider mich rühmen.27 Jubeln und freuen sollen sich, die Gefallen haben an meiner Gerechtigkeit, und immer sagen: Der HERR sei hochgelobt, der seinem Knecht so wohl will!28 Und meine Zunge soll reden von deiner Gerechtigkeit und dich täglich preisen.