诗篇 122

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 人們對我說: 「讓我們去耶和華的殿吧!」 我感到歡喜。2 耶路撒冷啊, 我們踏進你的城門了。3 耶路撒冷是一座整齊堅固的城。4 以色列各支派,耶和華的子民, 都遵照祂賜的法度去那裡稱謝祂。5 那裡有審判的王座, 就是大衛家的王座。6 要為耶路撒冷的和平禱告, 願愛這城的人亨通。7 耶路撒冷啊! 願你城內有平安, 你的宮裡有安寧,8 為了我的親人和朋友, 我要祈求平安臨到你。9 為了我們的上帝耶和華的殿, 我要為你求福祉。

诗篇 122

Lutherbibel 2017

来自{publisher}
1 Von David, ein Wallfahrtslied. Ich freute mich über die, die mir sagten: Lasset uns ziehen zum Hause des HERRN! (诗26:8; 结48:35)2 Nun stehen unsere Füße in deinen Toren, Jerusalem.3 Jerusalem ist gebaut als eine Stadt, in der man zusammenkommen soll,4 wohin die Stämme hinaufziehen, die Stämme des HERRN, wie es geboten ist dem Volke Israel, zu preisen den Namen des HERRN.5 Denn dort stehen Throne zum Gericht, die Throne des Hauses David.6 Wünschet Jerusalem Frieden! Es möge wohlgehen denen, die dich lieben!7 Es möge Friede sein in deinen Mauern und Glück in deinen Palästen! (亚4:7)8 Um meiner Brüder und Freunde willen will ich dir Frieden wünschen.9 Um des Hauses des HERRN willen, unseres Gottes, will ich dein Bestes suchen.