约拿书 2

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 約拿在魚腹中向他的上帝耶和華禱告說:2 「我遭遇患難的時候向你求告, 你就應允我。 我在陰間的深處呼求你, 你也垂聽我的聲音。3 你把我拋進深海, 茫茫大海把我吞沒, 你的巨浪洪濤淹沒我。4 我心想,你已經驅逐我離開你的面, 但我要再瞻仰你的聖殿。5 波濤環繞我, 深淵吞沒我, 海草纏繞著我的頭。6 我下沉到山的根基, 大地的門把我永遠關住; 然而,我的上帝耶和華啊, 你卻把我的性命從深坑中拯救出來。7 我的生命漸漸消逝的時候, 我就想起了耶和華。 我的禱告進入你的聖殿, 達到你面前。8 那些信奉虛無神明的人, 背棄了憐愛他們的主[1]9 但我要用感謝的聲音向你獻祭, 我必還我許的願, 因為救恩來自耶和華。」10 於是,耶和華命令那條魚, 魚就把約拿吐到陸地上。

约拿书 2

Lutherbibel 2017

来自{publisher}
1 Aber der HERR ließ einen großen Fisch kommen, Jona zu verschlingen. Und Jona war im Leibe des Fisches drei Tage und drei Nächte. (太12:40; 太16:4)2 Und Jona betete zu dem HERRN, seinem Gott, im Leibe des Fisches3 und sprach: Ich rief zu dem HERRN in meiner Angst, und er antwortete mir. Ich schrie aus dem Rachen des Todes, und du hörtest meine Stimme. (诗120:1)4 Du warfst mich in die Tiefe, mitten ins Meer, dass die Fluten mich umgaben. Alle deine Wogen und Wellen gingen über mich, (诗42:8)5 dass ich dachte, ich wäre von deinen Augen verstoßen, ich würde deinen heiligen Tempel nicht mehr sehen. (诗31:23)6 Wasser umgaben mich bis an die Kehle, die Tiefe umringte mich, Schilf bedeckte mein Haupt. (诗18:5; 诗69:2)7 Ich sank hinunter zu der Berge Gründen, der Erde Riegel schlossen sich hinter mir ewiglich. Aber du hast mein Leben aus dem Verderben geführt, HERR, mein Gott! (诗103:4)8 Als meine Seele in mir verzagte, gedachte ich an den HERRN, und mein Gebet kam zu dir in deinen heiligen Tempel. (诗142:2)9 Die sich halten an das Nichtige, verlassen ihre Gnade. (诗31:7)10 Ich aber will mit Dank dir Opfer bringen. Meine Gelübde will ich erfüllen. Hilfe ist bei dem HERRN. (诗3:9; 诗50:14; 诗116:17)11 Und der HERR sprach zu dem Fisch, und der spie Jona aus ans Land.