撒母耳记上 8

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 撒母耳在年老的時候立了他的兒子做以色列人的士師。2 他的長子是約珥,次子是亞比亞,他們在別示巴做士師。3 然而,他們沒有效法自己的父親,而是愛慕不義之財,貪贓枉法。4 於是,以色列的長老一起到拉瑪去見撒母耳,5 說:「你年紀大了,你的兒子不效法你。現在求你為我們立一個王治理我們,像其他國家一樣。」6 撒母耳聽到他們要求立一個王治理他們,心中不悅,就向耶和華禱告。7 耶和華對撒母耳說:「你照他們所說的去做吧,因為他們不是拒絕你,而是拒絕我做他們的王。8 自從我把他們從埃及領出來以後,他們就常常背棄我,去供奉其他神明。現在,他們也這樣對待你。9 你就照他們所求的去做吧!但你要警告他們,讓他們知道將來王會怎樣管轄他們。」10 撒母耳就把耶和華的話轉告給那些請求他立王的民眾,說:11 「將來管轄你們的王會徵用你們的兒子做他的戰車兵、騎兵,要他們跑在他的戰車前面。12 他會派一些人做千夫長、五十夫長,一些人為他耕種田地、收割莊稼,一些人製造兵器和戰車的裝備。13 他會把你們的女兒帶走,要她們給他造香膏、煮飯和烤餅。14 他會奪去你們最好的田地、葡萄園和橄欖園,送給他的臣僕。15 他會從你們的糧食和葡萄園的出產中收取十分之一,送給他的官員和臣僕。16 他會徵用你們的僕婢及最好的牛[1]和驢來為他效勞。17 他會拿去你們羊群的十分之一,並讓你們做他的奴僕。18 將來你們會因所選之王的壓迫而呼求耶和華,耶和華卻不會垂聽你們。」19 民眾卻不肯聽從撒母耳的話。他們說:「不,我們想要一個王治理我們,20 這樣我們就會像其他國家一樣,有王來統治我們,率領我們,為我們作戰。」21 撒母耳把這些人的話一五一十地告訴了耶和華。22 耶和華對撒母耳說:「照他們說的去為他們立一個王吧。」於是,撒母耳對以色列人說:「你們各人回自己的城去吧。」

撒母耳记上 8

Lutherbibel 2017

来自{publisher}
1 Als aber Samuel alt geworden war, setzte er seine Söhne als Richter über Israel ein.2 Sein erstgeborener Sohn hieß Joel und der andere Abija; sie waren Richter zu Beerscheba. (代上6:13)3 Aber seine Söhne wandelten nicht in seinen Wegen, sondern suchten ihren Vorteil und nahmen Geschenke und beugten das Recht. (出23:6; 申16:19)4 Da versammelten sich alle Ältesten Israels und kamen nach Rama zu Samuel (撒上7:17)5 und sprachen zu ihm: Siehe, du bist alt geworden, und deine Söhne wandeln nicht in deinen Wegen. So setze nun einen König über uns, der uns richte, wie ihn alle Völker haben. (申17:14; 徒13:21)6 Das missfiel Samuel, dass sie sagten: Gib uns einen König, der uns richte. Und Samuel betete zum HERRN.7 Der HERR aber sprach zu Samuel: Gehorche der Stimme des Volks in allem, was sie zu dir sagen; denn sie haben nicht dich, sondern mich verworfen, dass ich nicht mehr König über sie sein soll. (出15:18; 申33:5; 诗24:7; 诗74:12; 何8:4)8 So wie sie immer getan haben von dem Tage an, da ich sie aus Ägypten führte, bis auf diesen Tag, dass sie mich verlassen und andern Göttern gedient haben, so tun sie nun auch dir.9 So gehorche nun ihrer Stimme. Doch warne sie und verkünde ihnen das Recht des Königs, der über sie herrschen wird.10 Und Samuel sagte alle Worte des HERRN dem Volk, das von ihm einen König forderte,11 und sprach: Das wird des Königs Recht sein, der über euch herrschen wird: Eure Söhne wird er nehmen für seinen Wagen und seine Gespanne, und dass sie vor seinem Wagen herlaufen,12 und zu Hauptleuten über Tausend und über Fünfzig, und dass sie ihm seinen Acker bearbeiten und seine Ernte einsammeln und dass sie seine Kriegswaffen machen und was zu seinen Wagen gehört.13 Eure Töchter aber wird er nehmen, dass sie Salben bereiten, kochen und backen.14 Eure besten Äcker und Weinberge und Ölgärten wird er nehmen und seinen Großen geben.15 Dazu von euren Kornfeldern und Weinbergen wird er den Zehnten nehmen und seinen Kämmerern und Großen geben.16 Und eure Knechte und Mägde und eure besten Rinder[1] und eure Esel wird er nehmen und in seinen Dienst stellen.17 Von euren Herden wird er den Zehnten nehmen, und ihr müsst seine Knechte sein.18 Wenn ihr dann schreien werdet zu der Zeit über euren König, den ihr euch erwählt habt, so wird euch der HERR zu derselben Zeit nicht erhören. (结8:18)19 Aber das Volk weigerte sich, auf die Stimme Samuels zu hören, und sie sprachen: Nein, sondern ein König soll über uns sein,20 dass wir auch seien wie alle Völker, dass uns unser König richte und vor uns her ausziehe und unsere Kriege führe!21 Und als Samuel alle Worte des Volks gehört hatte, sagte er sie vor den Ohren des HERRN.22 Der HERR aber sprach zu Samuel: Höre auf ihre Stimme und mache ihnen einen König. Und Samuel sprach zu den Männern Israels: Geht hin, ein jeder in seine Stadt.