提摩太后书 1

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 我保羅奉上帝的旨意,按照在基督耶穌裡所應許的生命作基督耶穌的使徒,2 寫信給我親愛的兒子提摩太。 願父上帝和我們的主基督耶穌的恩典、憐憫和平安臨到你!3 我日夜不停地為你禱告,對我效法祖先用清潔的良心事奉的上帝充滿了感恩。4 每逢想起你流淚的情形,我就渴望見你,好使我的心充滿喜樂。5 我記得你那真誠無偽的信心。你外祖母羅以和你母親友妮基首先有了這信心,我深信你也有。6 因此我提醒你,要把上帝在我把手按在你身上時賜給你的恩賜充分發揮出來。7 因為上帝賜給我們的不是懦弱的心,而是剛強、仁愛、自律的心。8 所以,你不要羞於為我們的主做見證,也不要以我這為主被囚的人為恥,要靠著上帝的能力和我一同為福音受苦。9 上帝拯救了我們,並呼召我們過聖潔的生活,不是因為我們的行為,而是出於祂的旨意和恩典。早在萬古以前,祂就在基督耶穌裡把這恩典賜給我們了,10 如今藉著我們救主基督耶穌的降世顯明了出來。基督已經消滅了死亡,藉著福音將不朽的生命彰顯了出來。11 我為了這福音受委派做傳道人、使徒和教師。12 我因此而遭受這些苦難,但我不以為恥,因為我知道我所信的是誰,也深信祂能保守祂所託付我的[1],一直到那日[2]13 你要以在基督耶穌裡的信心和愛心,把從我這裡聽到的正確教導當作典範遵守,14 要靠著住在我們裡面的聖靈牢牢守住交託給你的美善之道。15 你知道幾乎所有亞細亞的人都離棄了我,其中包括腓吉路和黑摩其尼。16 願主憐憫阿尼色弗一家人,他常常鼓勵我,不以我被囚禁為恥。17 他在羅馬的時候千方百計尋訪我的下落,直到找著我為止。18 你很清楚,他從前在以弗所怎樣在各個方面服侍我。願主再來時格外地憐憫他。

提摩太后书 1

Lutherbibel 2017

来自{publisher}
1 Paulus, Apostel Christi Jesu durch den Willen Gottes nach der Verheißung des Lebens in Christus Jesus,2 an Timotheus, mein geliebtes Kind: Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, dem Vater, und Christus Jesus, unserm Herrn!3 Ich danke Gott, dem ich diene von meinen Vorfahren her mit reinem Gewissen, wenn ich ohne Unterlass deiner gedenke in meinem Gebet, Tag und Nacht. (徒23:1; 徒24:16; 腓3:5)4 Und wenn ich an deine Tränen denke, verlangt mich, dich zu sehen, damit ich mit Freude erfüllt werde. (提后4:9)5 Denn ich erinnere mich an den ungeheuchelten Glauben in dir, der zuvor schon gewohnt hat in deiner Großmutter Lois und in deiner Mutter Eunike; ich bin aber gewiss, auch in dir. (徒16:1)6 Aus diesem Grund erinnere ich dich daran, dass du erweckest die Gabe Gottes, die in dir ist durch die Auflegung meiner Hände. (提前4:14)7 Denn Gott hat uns nicht gegeben den Geist der Furcht, sondern der Kraft und der Liebe und der Besonnenheit. (羅8:15)8 Darum schäme dich nicht des Zeugnisses von unserm Herrn noch meiner, der ich sein Gefangener bin, sondern leide mit für das Evangelium in der Kraft Gottes. (羅1:16; 彼前4:16)9 Er hat uns selig gemacht und berufen mit einem heiligen Ruf, nicht nach unsern Werken, sondern nach seinem Ratschluss und nach der Gnade, die uns gegeben ist in Christus Jesus vor der Zeit der Welt, (多3:5)10 jetzt aber offenbart ist durch die Erscheinung unseres Heilands Christus Jesus, der dem Tode die Macht genommen und das Leben und ein unvergängliches Wesen ans Licht gebracht hat durch das Evangelium, (林前15:55; 林前15:57; 來2:14)11 für das ich eingesetzt bin als Prediger und Apostel und Lehrer. (提前2:7)12 Aus diesem Grund leide ich dies alles; aber ich schäme mich dessen nicht; denn ich weiß, an wen ich glaube, und bin gewiss, dass er bewahren kann, was mir anvertraut ist, bis an jenen Tag.13 Halte dich an das Vorbild der heilsamen Worte, die du von mir gehört hast, im Glauben und in der Liebe in Christus Jesus. (提前6:3; 多2:1)14 Dieses kostbare Gut, das dir anvertraut ist, bewahre durch den Heiligen Geist, der in uns wohnt. (提前6:20)15 Das weißt du, dass sich von mir abgewandt haben alle, die in der Provinz Asia sind, unter ihnen Phygelus und Hermogenes. (提后4:16)16 Der Herr gebe Barmherzigkeit dem Hause des Onesiphorus; denn er hat mich oft erquickt und hat sich meiner Ketten nicht geschämt, (提后4:19)17 sondern als er in Rom war, suchte er mich eifrig und fand mich.18 Der Herr gebe ihm, dass er Barmherzigkeit finde bei dem Herrn an jenem Tage. Und welche Dienste er in Ephesus geleistet hat, weißt du am besten.