创世记 4

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 亞當和他妻子夏娃同房,夏娃便懷孕,生了該隱。她說:「耶和華讓我得了一個男孩。」2 後來,夏娃又生了該隱的弟弟亞伯。長大後,亞伯做了牧羊人,該隱做了農夫。3 到了收成的時候,該隱把地裡的出產當祭物獻給耶和華,4 亞伯也把羊群中頭生的羊及其最肥美的部分獻給耶和華。耶和華悅納亞伯和他的祭物,5 卻不悅納該隱和他的祭物。該隱便非常惱火,面帶怒容。6 耶和華問該隱:「你為什麼惱火?為什麼面帶怒容?7 如果你做得對,難道不會蒙悅納嗎?如果你做得不對,罪就蹲在你的門口要控制你,但你必須制伏罪。」8 該隱對弟弟亞伯說:「我們去田間吧!」[1]他們在田間的時候,該隱動手打亞伯,把他殺了。9 後來,耶和華問該隱:「你弟弟亞伯在哪裡?」他說:「我不知道!難道我是弟弟的看護人嗎?」10 耶和華說:「你做了什麼事?你弟弟的血從地裡向我哭訴。11 地張開口從你手上接受了你弟弟的血,你在地上必受咒詛。12 你種地,地卻不會再為你長出任何東西,你必在地上四處漂泊。」13 該隱對耶和華說:「這懲罰太重!我承受不了。14 今天你把我趕出去,使我不能再見你的面。我在地上四處漂泊,見到我的人都會殺我。」15 耶和華對他說:「不會的,因為凡殺你的,必遭受七倍的報應。」於是,耶和華在該隱身上留下一個記號,免得見到他的人殺他。16 該隱離開耶和華,來到伊甸東邊的挪得住下來。17 該隱和妻子同房,他的妻子就懷孕,生了以諾。該隱建了一座城,用他兒子的名字給這城取名叫以諾。18 以諾生以拿,以拿生米戶雅利,米戶雅利生瑪土撒利,瑪土撒利生拉麥。19 拉麥娶了兩個妻子,一個叫亞大,另一個叫洗拉。20 亞大生了亞八,亞八是遊牧民族的祖先,21 亞八的弟弟猶八是吹奏樂器之人的鼻祖。22 洗拉生了土八·該隱,他是打造各種銅鐵器具的匠人[2],他的妹妹叫拿瑪。23 一天,拉麥對他的兩個妻子說: 「亞大,洗拉,你們聽我的聲音; 拉麥的妻子啊,側耳聽我的話, 有人傷我,我殺了他, 青年打我,我宰了他。24 殺該隱的遭受七倍的報應, 殺拉麥的遭受七十七倍的報應。」25 亞當又與妻子夏娃同房,夏娃生了一個兒子,取名叫塞特,因為她說:「上帝賜我另一個兒子來代替亞伯,因為該隱殺了他。」26 塞特生了一個兒子,給他取名叫以挪士。那時候,人才開始求告耶和華。

创世记 4

Lutherbibel 2017

来自{publisher}
1 Und Adam erkannte seine Frau Eva, und sie ward schwanger und gebar den Kain und sprach: Ich habe einen Mann gewonnen mithilfe des HERRN.2 Danach gebar sie Abel, seinen Bruder. Und Abel wurde ein Schäfer, Kain aber wurde ein Ackermann.3 Es begab sich aber nach etlicher Zeit, dass Kain dem HERRN Opfer brachte von den Früchten des Feldes. (出23:19)4 Und auch Abel brachte von den Erstlingen seiner Herde und von ihrem Fett. Und der HERR sah gnädig an Abel und sein Opfer, (出34:19; 利3:16)5 aber Kain und sein Opfer sah er nicht gnädig an. Da ergrimmte Kain sehr und senkte finster seinen Blick. (出33:19; 來11:4)6 Da sprach der HERR zu Kain: Warum ergrimmst du? Und warum senkst du deinen Blick?7 Ist’s nicht so: Wenn du fromm bist, so kannst du frei den Blick erheben. Bist du aber nicht fromm, so lauert die Sünde vor der Tür, und nach dir hat sie Verlangen; du aber herrsche über sie. (羅6:12; 加5:17)8 Da sprach Kain zu seinem Bruder Abel: Lass uns aufs Feld gehen! Und es begab sich, als sie auf dem Felde waren, erhob sich Kain wider seinen Bruder Abel und schlug ihn tot. (约一3:12; 约一3:15)9 Da sprach der HERR zu Kain: Wo ist dein Bruder Abel? Er sprach: Ich weiß nicht; soll ich meines Bruders Hüter sein? (创3:9)10 Er aber sprach: Was hast du getan? Die Stimme des Blutes deines Bruders schreit zu mir von der Erde. (诗9:13; 太23:35; 來12:24)11 Und nun: Verflucht seist du auf der Erde, die ihr Maul hat aufgetan und deines Bruders Blut von deinen Händen empfangen. (民35:33)12 Wenn du den Acker bebauen wirst, soll er dir hinfort seinen Ertrag nicht geben. Unstet und flüchtig sollst du sein auf Erden.13 Kain aber sprach zu dem HERRN: Meine Schuld ist zu schwer, als dass ich sie tragen könnte.[1]14 Siehe, du treibst mich heute vom Acker, und ich muss mich vor deinem Angesicht verbergen und muss unstet und flüchtig sein auf Erden. So wird mir’s gehen, dass mich totschlägt, wer mich findet. (伯15:20)15 Aber der HERR sprach zu ihm: Nein, sondern wer Kain totschlägt, das soll siebenfältig gerächt werden. Und der HERR machte ein Zeichen an Kain, dass ihn niemand erschlüge, der ihn fände. (结9:6; 启7:3)16 So ging Kain hinweg von dem Angesicht des HERRN und wohnte im Lande Nod[2], jenseits von Eden, gegen Osten.17 Und Kain erkannte seine Frau; die ward schwanger und gebar den Henoch. Und er baute eine Stadt, die nannte er nach seines Sohnes Namen Henoch.18 Dem Henoch aber wurde Irad geboren, Irad zeugte Mehujaël, Mehujaël zeugte Metuschaël, Metuschaël zeugte Lamech.19 Lamech aber nahm zwei Frauen, eine hieß Ada, die andere Zilla.20 Und Ada gebar Jabal; von dem sind hergekommen, die in Zelten wohnen und Vieh halten.21 Und sein Bruder hieß Jubal; von dem sind hergekommen alle Zither- und Flötenspieler.22 Zilla aber gebar auch, nämlich den Tubal-Kain; der machte die Werkzeuge für alle Erz- und Eisenschmiede. Und die Schwester des Tubal-Kain war Naama.23 Und Lamech sprach zu seinen Frauen: Ada und Zilla, höret meine Rede, ihr Frauen Lamechs, merkt auf, was ich sage: Einen Mann erschlug ich für meine Wunde und einen Jüngling für meine Beule.24 Kain soll siebenmal gerächt werden, aber Lamech siebenundsiebzigmal. (创15:1; 利19:18; 申32:35; 太18:22)25 Adam erkannte abermals seine Frau, und sie gebar einen Sohn, den nannte sie Set: »Denn Gott hat mir einen andern Sohn gegeben für Abel, den Kain erschlagen hat.«26 Und auch dem Set wurde ein Sohn geboren, den nannte er Enosch. Zu der Zeit fing man an, den Namen des HERRN anzurufen. (创12:8)