箴言 27

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 不要為明天誇口, 因為你不知明天會怎樣。2 讓別人誇獎你,不要開口自誇; 讓外人稱讚你,不要自吹自擂。3 石頭沉,沙土重, 不如愚人惹的麻煩重。4 暴怒固然殘酷, 憤恨好比狂瀾, 然而嫉妒更是無人能敵。5 開誠佈公的責備勝過隱藏的愛。6 朋友加的創傷出自真誠, 仇敵連連親吻卻是多餘。7 飽足的人連蜂蜜也嫌棄, 饑餓的人吃苦食也甘甜。8 離鄉背井的人就像離巢的飛鳥。9 膏油和香料使人暢快, 朋友的勸誡更加甘甜。10 不可拋棄你的朋友和父親的至交。 患難時別投靠兄弟, 近鄰勝過遠親。11 孩子啊,你要做智者, 使我的心喜樂, 我好回答譏笑我的人。12 明哲人遇禍躲避, 愚昧人前去受害。13 誰為陌生人作保, 就拿誰的衣服; 誰為淫婦作保, 誰就得交抵押。14 清早高聲為鄰舍祝福, 無異於咒詛他。15 喋喋不休的婦人, 就像雨天房屋漏個不停;16 想制止她猶如制止狂風, 又像用手抓油一樣困難。17 朋友互相切磋, 如鐵磨鐵越磨越利。18 看無花果樹的吃無花果, 照顧主人的也必得尊榮。19 水能映照人的面貌, 心能反映人的本相。20 陰間和死亡填不滿, 人的眼目永不滿足。21 鼎煉銀,爐煉金, 讚美也考驗人。22 就算把愚人放在臼裡與麥子一起搗碎, 他仍然難脫愚昧。23 你要瞭解你的羊群, 小心照料你的牲畜。24 因為錢財有用盡時, 冠冕不能萬代長存。25 乾草割去,嫩草長出, 山間的野草都被收起來。26 小羊的皮毛可做衣服, 賣山羊的錢可買田地,27 母山羊的奶足夠你和家人喝, 也夠養活你的僕婢。

箴言 27

Lutherbibel 2017

来自{publisher}
1 Rühme dich nicht des morgigen Tages; denn du weißt nicht, was der Tag bringt. (雅4:13)2 Lass dich von einem andern loben und nicht von deinem Mund, von einem Fremden und nicht von deinen eignen Lippen.3 Stein ist schwer, und Sand ist Last; aber der Ärger über einen Toren ist schwerer als beide.4 Zorn ist ein wütig Ding, und Grimm ist ungestüm; aber wer kann vor der Eifersucht bestehen?5 Offene Zurechtweisung ist besser als Liebe, die verborgen bleibt. (利19:17)6 Die Schläge des Freundes meinen es gut; aber die Küsse des Hassers sind trügerisch. (诗141:5; 太26:49)7 Ein Satter tritt Honigseim mit Füßen; aber einem Hungrigen ist alles Bittre süß.8 Wie ein Vogel, der aus seinem Nest flüchtet, so ist ein Mann, der aus seiner Heimat flieht.9 Das Herz freut sich an Salbe und Räucherwerk, und süß ist der Freund, der wohlgemeinten Rat gibt.10 Deinen Freund und deines Vaters Freund verlass nicht. Geh nicht ins Haus deines Bruders, wenn dir’s übel geht. Ein Nachbar in der Nähe ist besser als ein Bruder in der Ferne. (箴18:24)11 Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz, so kann ich antworten dem, der mich schmäht.12 Ein Kluger sieht das Unglück kommen und verbirgt sich; aber die Unverständigen laufen weiter und müssen büßen. (箴22:3)13 Nimm dem sein Kleid, der für einen andern Bürge wurde, und pfände ihn anstelle des Fremden.14 Wenn einer seinen Nächsten des Morgens früh mit lauter Stimme segnet, so wird ihm das für einen Fluch gerechnet.15 Ein zänkisches Weib und ein stetig tropfendes Dach, wenn’s sehr regnet, lassen sich miteinander vergleichen: (箴19:13)16 Wer sie aufhalten will, der will den Wind aufhalten und will Öl mit der Hand fassen.17 Ein Messer wetzt das andre und ein Mann den andern.18 Wer seinen Feigenbaum pflegt, der isst Früchte davon, und wer seinem Herrn treu dient, wird geehrt.19 Wie sich im Wasser das Angesicht spiegelt, so ein Mensch im Herzen des andern.20 Unterwelt und Abgrund werden niemals satt, und der Menschen Augen sind auch unersättlich. (传1:8)21 Ein Mann bewährt sich in seinem Ruf wie das Silber im Tiegel und das Gold im Ofen.22 Wenn du den Toren im Mörser zerstießest mit dem Stampfer wie Grütze, so ließe doch seine Torheit nicht von ihm.23 Auf deine Schafe hab acht und nimm dich deiner Herden an;24 denn Vorräte währen nicht ewig, und auch eine Krone währt nicht für und für.25 Ist das Gras abgeweidet und wiederum Grünes nachgewachsen und ist das Futter auf den Bergen gesammelt,26 dann kleiden dich die Lämmer, und die Böcke geben dir das Geld, einen Acker zu kaufen;27 du hast Ziegenmilch genug zu deiner Speise, zur Speise deines Hauses und zur Nahrung deiner Mägde.

箴言 27

Elberfelder Bibel

来自{publisher}
1 Rühme dich nicht des morgigen Tages! Denn du weißt nicht, was ein Tag gebiert. (王上20:11; 斯5:12; 路12:19; 雅4:13)2 Es rühme dich ein anderer und nicht dein ⟨eigener⟩ Mund, ein Fremder und nicht deine Lippen! (王下10:16; 箴20:6; 林后10:12)3 Schwer ist der Stein, und eine Last ist der Sand, aber der Ärger über[1] einen Narren ist schwerer als beide. (斯3:5; 箴17:12)4 Grausam ist der Grimm und überflutend der Zorn. Wer aber kann bestehen vor der Eifersucht? (撒上18:9; 箴6:34; 约一3:12)5 Besser offene Rüge als verborgen gehaltene Liebe.6 Treu gemeint sind die Schläge[2] dessen, der liebt, aber überreichlich[3] die Küsse des Hassers. (撒下20:9; 箴26:23)7 Der Satte[4] tritt Honig ⟨mit Füßen⟩; aber dem Hungrigen[5] ist alles Bittere süß. (路15:16)8 Wie ein Vogel, der fern von seinem Nest schweift, so ist ein Mann, der fern von seinem Wohnort schweift. (王上11:22; 來11:13)9 Öl und Räucherwerk erfreuen das Herz, und die Süße eines[6] Freundes ⟨kommt⟩ aus dem Rat der Seele[7]. (王上1:12; 箴16:24)10 Deinen Freund und deines Vaters Freund lass nicht fahren und geh nicht in deines Bruders Haus am Tag deiner Not! Besser ein naher Nachbar als ein ferner Bruder. (代下10:8; 箴18:24; 箴19:7)11 Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz, damit ich meinem Schmäher Antwort geben kann! (诗119:42; 箴23:24; 箴29:3)12 Der Kluge sieht das Unglück ⟨und⟩ verbirgt sich; die Einfältigen[8] gehen weiter ⟨und⟩ müssen büßen. (箴22:3)13 Nimm ihm das Gewand, denn er hat für einen anderen gebürgt, und anstelle der Ausländerin[9] pfände ihn! (箴6:1)14 ⟨Da ist einer,⟩ der wünscht – am Morgen früh aufgestanden – seinem Nächsten mit lauter Stimme Glück[10], aber als Verwünschung wird es ihm angerechnet.15 Ein tropfendes Dach, das ⟨einen⟩ vertreibt[11] am Tag des Regengusses, und eine zänkische Frau gleichen sich. (箴21:9; 箴25:24)16 Wer sie zurückhalten will, hält Wind zurück, und seine Rechte greift nach Öl[12].17 Eisen wird durch Eisen geschärft, und ein Mann schärft das Angesicht seines Nächsten[13]. (箴29:22)18 Wer den Feigenbaum hütet, wird seine Frucht essen; und wer über seinen Herrn wacht, wird geehrt werden. (斯6:11; 林前9:7)19 Wie im Wasser das Gesicht dem Gesicht ⟨entspricht⟩, so das Herz des Menschen dem Menschen.[14]20 Scheol und Abgrund[15] werden nicht satt, und die Augen des Menschen werden nicht satt. (箴30:16; 传1:8; 传4:8; 哈2:5)21 Der Schmelztiegel für das Silber und der Ofen für das Gold, und ein Mann ⟨wird beurteilt⟩ nach seinem Ruf[16]. (箴17:3)22 Zerstießest du den Narren mit dem Stößel im Mörser mitten unter den Sandkörnern[17], so würde seine Narrheit ⟨doch⟩ nicht von ihm weichen. (王上13:33; 箴14:24)23 Kümmere dich sorgfältig um das Aussehen deiner Schafe, richte deine Aufmerksamkeit[18] auf die Herden! (约10:14; 彼前5:2)24 Denn nicht ewig ⟨reicht⟩ der Vorrat. Und ⟨währt⟩ etwa eine Krone von Generation zu Generation?[19] (撒上13:14; 箴23:4; 传5:13; 雅1:9)25 Ist das Heu geerntet[20] und erscheint frisches Gras und sind eingesammelt die Kräuter der Berge, (诗147:8)26 ⟨dann gibt es⟩ Lämmer zu deiner Bekleidung und Böcke als Kaufpreis für ein Feld; (结27:21)27 und genug Ziegenmilch ist da zu deiner Nahrung, zur Nahrung deines Hauses, und Lebensunterhalt für deine Mägde. (箴6:8)