诗篇 114

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 以色列人離開埃及, 雅各家從異國出來時,2 猶大成為上帝的聖所, 以色列成為祂的國度。3 大海看見他們就奔逃, 約旦河也倒流。4 大山如公羊一般跳躍, 小山像羊羔一樣蹦跳。5 大海啊,你為何奔逃? 約旦河啊,你為何倒流?6 大山啊,你為何如公羊一般跳躍? 小山啊,你為何像羊羔一樣蹦跳?7 大地啊,你要在主面前, 在雅各的上帝面前戰抖,8 因為祂使磐石變成水池, 使岩石湧出泉水。

诗篇 114

Hoffnung für alle

来自{publisher}
1 Als Israel aus Ägypten zog, als die Nachkommen von Jakob das Volk verließen, das in einer fremden Sprache redete,2 da machte Gott das Gebiet Juda zu seinem Heiligtum und Israel zu seinem Herrschaftsbereich.3 Das Schilfmeer sah ihn kommen und wich zurück, auch der Jordan hörte auf zu fließen und staute sein Wasser.4 Die Berge sprangen wie die Schafböcke, und die Hügel hüpften wie die Lämmer.5 Was ist mit dir geschehen, Meer? Warum bist du so plötzlich zurückgewichen? Jordan, warum hast du aufgehört zu fließen?6 Ihr Berge, weshalb seid ihr gesprungen wie die Schafböcke, und ihr Hügel, warum seid ihr wie die Lämmer gehüpft?7 Erde, erbebe, wenn der HERR, der Gott Jakobs, erscheint!8 Er verwandelte Felsen in Teiche voller Wasser und ließ Quellen sprudeln, wo vorher nur harter Stein war!