马太福音 8

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 耶穌下山的時候,有許多人跟著。2 有一個患痲瘋病的人跑來跪在祂跟前,說:「主啊,如果你肯,一定能使我潔淨。」3 耶穌伸手摸他,說:「我肯,你潔淨了吧!」那人的痲瘋病就立刻潔淨了。4 耶穌對他說:「不要把這事告訴別人,要去讓祭司查看你的身體,並且照摩西的規定獻祭,向眾人證明你已經潔淨了。」5 耶穌到了迦百農,一個百夫長前來向祂求助,說:6 「主啊,我的僕人癱瘓,躺在家裡,非常痛苦。」7 耶穌說:「我這就去醫治他。」8 百夫長說:「主啊,我不配讓你親自來我家。你只要說一句話,我僕人就會痊癒。9 因為我有上司,也有部下。我命令我的部下去,他就去;要他來,他就來。我吩咐僕人做什麼事,他一定照辦。」10 耶穌聽了,感到驚奇,便對跟隨祂的人說:「我實在告訴你們,我在以色列從未見過信心這麼大的人。11 我告訴你們,將來有許多從東從西來的人會在天國與亞伯拉罕、以撒和雅各一同歡宴。12 但那些本應承受天國的人反會被趕出去,在黑暗裡哀哭切齒。」13 耶穌對百夫長說:「你回去吧!就照你所信的給你成就。」就在那時候,他的僕人便痊癒了。14 耶穌來到彼得家,看見彼得的岳母正在發燒,躺在床上。15 耶穌一摸她的手,燒就退了。她便起來服侍耶穌。16 當天晚上,有人帶著許多被鬼附身的人來見耶穌。耶穌一句話就把鬼趕出去了,並醫好了所有的病人。17 這是要應驗以賽亞先知的話:「祂擔當了我們的軟弱,背負了我們的疾病。」18 耶穌看到人群圍著祂,就吩咐門徒渡到湖對岸。19 這時,有一位律法教師上前對耶穌說:「老師,無論你往哪裡去,我都要跟從你。」20 耶穌說:「狐狸有洞,飛鳥有窩,人子卻沒有安枕之處。」21 另一個門徒對耶穌說:「主啊,請讓我先回去安葬我的父親。」22 耶穌對他說:「跟從我,讓死人去埋葬他們的死人吧!」23 耶穌上了船,門徒也跟著祂上了船。24 忽然,湖面上狂風大作,波濤洶湧,船快要被巨浪吞沒,耶穌卻在睡覺。25 門徒連忙叫醒耶穌,說:「主啊,救命!我們快淹死了!」26 耶穌答道:「你們的信心太小了,為什麼害怕呢?」於是祂起來斥責風和浪,風浪就完全平靜了。27 門徒很驚奇,說:「祂究竟是什麼人?連風浪都聽祂的!」28 耶穌到了對岸加大拉[1]人的地方,有兩個被鬼附身的人從墳地裡出來見祂。他們非常凶惡,沒有人敢從那裡經過。29 他們喊著說:「上帝的兒子啊!我們和你有什麼關係?時候還沒有到,你就來叫我們受苦嗎?」30 當時,有一大群豬在附近吃食。31 鬼就哀求耶穌:「如果你要趕我們出去,就讓我們進入豬群吧!」32 耶穌說:「去吧!」 於是,鬼從那二人身上出來,進入豬群,整群豬就一路奔下陡坡,衝進湖裡淹死了。33 放豬的人逃進城,把事情的經過以及被鬼附身者的遭遇告訴了城裡的人。34 於是,全城的人都出來見耶穌,見到後,便請求祂離開那地方。

马太福音 8

Einheitsübersetzung 2016

来自{publisher}
1 Als Jesus von dem Berg herabstieg, folgten ihm viele Menschen nach. (可1:40; 路5:12)2 Und siehe, da kam ein Aussätziger, fiel vor ihm nieder und sagte: Herr, wenn du willst, kannst du mich rein machen.3 Jesus streckte die Hand aus, berührte ihn und sagte: Ich will - werde rein! Im gleichen Augenblick wurde der Aussätzige rein.4 Jesus aber sagte zu ihm: Nimm dich in Acht! Erzähl niemandem davon, sondern geh, zeig dich dem Priester und bring das Opfer dar, das Mose angeordnet hat - ihnen zum Zeugnis! (利13:49; 利14:2)5 Als er nach Kafarnaum kam, trat ein Hauptmann an ihn heran und bat ihn: (太5:1; 约4:46)6 Herr, mein Diener liegt gelähmt zu Hause und hat große Schmerzen.7 Jesus sagte zu ihm: Ich will kommen und ihn heilen.[1]8 Und der Hauptmann antwortete: Herr, ich bin es nicht wert, dass du unter mein Dach einkehrst; aber sprich nur ein Wort, dann wird mein Diener gesund!9 Denn auch ich muss Befehlen gehorchen und ich habe selbst Soldaten unter mir; sage ich nun zu einem: Geh!, so geht er, und zu einem andern: Komm!, so kommt er, und zu meinem Diener: Tu das!, so tut er es.10 Jesus war erstaunt, als er das hörte, und sagte zu denen, die ihm nachfolgten: Amen, ich sage euch: Einen solchen Glauben habe ich in Israel noch bei niemandem gefunden.11 Ich sage euch: Viele werden von Osten und Westen kommen und mit Abraham, Isaak und Jakob im Himmelreich zu Tisch sitzen; (路13:28)12 aber die Söhne des Reiches werden hinausgeworfen in die äußerste Finsternis; dort wird Heulen und Zähneknirschen sein. (太13:42; 太22:13; 太24:51; 太25:30)13 Und zum Hauptmann sagte Jesus: Geh! Es soll dir geschehen, wie du geglaubt hast. Und in derselben Stunde wurde sein Diener gesund.14 Jesus ging in das Haus des Petrus und sah dessen Schwiegermutter mit Fieber daniederliegen. (可1:29; 路4:38)15 Da berührte er ihre Hand und das Fieber wich von ihr, sie stand auf und diente ihm.16 Am Abend brachte man viele Besessene zu ihm. Er trieb mit seinem Wort die Geister aus und heilte alle Kranken, (可1:32; 路4:40)17 damit sich erfüllen sollte, was durch den Propheten Jesaja gesagt worden ist: Er hat unsere Leiden auf sich genommen und unsere Krankheiten getragen. (赛53:4)18 Als Jesus die Menge sah, die um ihn war, befahl er, ans andere Ufer zu fahren.19 Da kam ein Schriftgelehrter zu ihm und sagte: Meister, ich will dir nachfolgen, wohin du auch gehst. (路9:57)20 Jesus antwortete ihm: Die Füchse haben Höhlen und die Vögel des Himmels Nester; der Menschensohn aber hat keinen Ort, wo er sein Haupt hinlegen kann.21 Ein anderer aber, einer seiner Jünger, sagte zu ihm: Herr, lass mich zuerst weggehen und meinen Vater begraben.22 Jesus erwiderte: Folge mir nach; lass die Toten ihre Toten begraben! (太4:19; 太9:9; 太19:21; 可1:17; 可2:14; 可10:21; 路5:27; 路9:23; 路18:22; 约1:43; 约21:19)23 Er stieg in das Boot und seine Jünger folgten ihm nach. (可4:35; 路8:22)24 Und siehe, es erhob sich auf dem See ein gewaltiger Sturm, sodass das Boot von den Wellen überflutet wurde. Jesus aber schlief.25 Da traten die Jünger zu ihm und weckten ihn; sie riefen: Herr, rette uns, wir gehen zugrunde! (太14:30)26 Er sagte zu ihnen: Warum habt ihr solche Angst, ihr Kleingläubigen? Dann stand er auf, drohte den Winden und dem See und es trat völlige Stille ein. (太14:31; 可6:51)27 Die Menschen aber staunten und sagten: Was für einer ist dieser, dass ihm sogar die Winde und der See gehorchen?28 Als Jesus an das andere Ufer kam, in das Gebiet der Gadarener, liefen ihm aus den Grabhöhlen zwei Besessene entgegen. Sie waren so gefährlich, dass niemand auf jenem Weg entlanggehen konnte. (可5:1; 路8:26)29 Und siehe, sie schrien: Was haben wir mit dir zu tun, Sohn Gottes? Bist du hierhergekommen, um uns vor der Zeit zu quälen? (士11:12; 王上17:18; 王下3:13; 代下35:21; 何14:9; 可1:24; 路4:34; 约2:4)30 In einiger Entfernung weidete eine große Schweineherde.31 Da baten ihn die Dämonen: Wenn du uns austreibst, dann schick uns in die Schweineherde!32 Und er sagte zu ihnen: Weg mit euch! Die aber fuhren aus und in die Schweine hinein. Und siehe, die ganze Herde stürmte den Abhang hinab in den See und kam in den Fluten um.33 Die Hirten aber flohen, liefen in die Stadt und erzählten alles, auch das, was mit den Besessenen geschehen war.34 Und siehe, die ganze Stadt zog hinaus, um Jesus zu begegnen; als sie ihn sahen, baten sie ihn, ihr Gebiet zu verlassen.