马太福音 14

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 分封王希律聽見耶穌的名聲,2 就對臣僕說:「這個人是施洗者約翰!他從死裡復活了,所以能夠行這些神蹟。」3 原來希律為他兄弟腓力的妻子希羅底的緣故,拘捕了約翰,把他捆綁起來關在監裡。4 因為約翰曾多次對他說:「你娶這個婦人是不對的。」5 他想殺掉約翰,但怕觸怒百姓,因為他們都認為約翰是先知。6 在希律的生日那天,希羅底的女兒出來在眾人面前跳舞。希律非常高興,7 就起誓答應她無論要什麼都可以。8 她受了母親的指使,說:「請把施洗者約翰的頭放在盤子裡送給我。」9 希律感到為難,但既然在眾賓客面前起了誓,只好下令給她。10 他派人到監裡砍了約翰的頭,11 放在盤子裡送給她,她轉送給她母親。12 約翰的門徒把屍體領回安葬後,就去告訴耶穌。13 耶穌聽見這個消息,就獨自坐船退到一處偏僻的地方。眾人得知後,就從各城步行來跟隨祂。14 耶穌上了岸,看見一大群人,心裡憐憫他們,就治好了他們當中的病人。15 黃昏時,門徒過來對耶穌說:「這裡是荒郊野外,天又晚了,請遣散眾人,好讓他們到村莊去自己買些吃的。」16 耶穌回答說:「他們不用離開,你們給他們吃的吧。」17 門徒答道:「我們這裡只有五個餅和兩條魚。」18 耶穌說:「拿來給我。」19 於是,祂叫眾人坐在草地上,然後拿起那五個餅和兩條魚,舉目望著天祝謝後,就掰開餅遞給門徒,讓他們分給眾人。20 大家都吃飽了,把剩下的零碎收拾起來,竟裝滿了十二個籃子。21 當時吃飯的,除了婦女和小孩,約有五千男人。22 隨後,耶穌催門徒上船,叫他們先渡到湖對岸,祂則遣散眾人。23 待眾人都離開了,祂就獨自上山去禱告,在那裡一直待到晚上。24 那時,門徒的船離岸已遠,遇到逆風,船身被波浪撞擊得搖擺不定。25 天將破曉的時候,耶穌從水面上向門徒走去。26 門徒看見有人在湖面上走,都嚇壞了,說:「是幽靈!」他們害怕得又喊又叫。27 耶穌立刻對他們說:「放心吧!是我,不要怕。」28 彼得說:「主啊!如果真的是你,就叫我從水面上走到你那裡。」29 耶穌說:「好,你來吧!」 於是,彼得就從船上下去,走在湖面上,要去耶穌那裡。30 他看到風浪很大,就害怕起來,身體開始往下沉,便大喊:「主啊,救我!」31 耶穌馬上伸手拉住他,說:「你信心太小了!為什麼懷疑呢?」32 他們上了船,風浪就平靜了。33 船上的人都敬拜祂,說:「你真是上帝的兒子。」34 他們渡到湖對岸,來到革尼撒勒。35 當地的人認出是耶穌,就派人去把附近所有的病人都帶到祂面前,36 求耶穌讓他們摸一摸祂衣裳的穗邊,所有摸過的病人都好了。

马太福音 14

Einheitsübersetzung 2016

来自{publisher}
1 Zu dieser Zeit hörte der Tetrarch Herodes, was man von Jesus erzählte.[1] (可6:14; 路9:7)2 Er sagte zu seinem Gefolge: Das ist Johannes der Täufer. Er ist von den Toten auferweckt worden; deshalb wirken solche Kräfte in ihm. (太16:14; 可8:28; 路9:19)3 Herodes hatte nämlich Johannes festnehmen und in Ketten ins Gefängnis werfen lassen wegen der Herodias, der Frau seines Bruders Philippus. (可6:17; 路3:19)4 Denn Johannes hatte zu ihm gesagt: Es ist dir nicht erlaubt, sie zur Frau zu haben. (利18:16; 利20:21)5 Dieser wollte ihn töten lassen, fürchtete sich aber vor dem Volk; denn man hielt Johannes für einen Propheten. (太21:26)6 Als aber der Geburtstag des Herodes war, tanzte die Tochter der Herodias vor ihnen. Und sie gefiel Herodes,7 sodass er mit einem Eid zusagte, ihr zu geben, was immer sie sich wünschte.8 Sie aber, angestiftet von ihrer Mutter, sagte: Gib mir hier auf einer Schale den Kopf Johannes des Täufers!9 Und der König, der traurig wurde wegen der Eide und wegen der Gäste, befahl, den Kopf zu bringen.10 Und er schickte und ließ Johannes im Gefängnis enthaupten.11 Man brachte seinen Kopf auf einer Schale und gab ihn dem Mädchen und sie brachte ihn ihrer Mutter.12 Und seine Jünger kamen, holten den Leichnam und begruben ihn. Dann gingen sie und berichteten es Jesus.13 Als Jesus das hörte, zog er sich allein von dort mit dem Boot in eine einsame Gegend zurück. Aber die Volksscharen hörten davon und folgten ihm zu Fuß aus den Städten nach. (太15:32; 可6:31; 可8:1; 路9:10; 约6:1)14 Als er ausstieg, sah er die vielen Menschen und hatte Mitleid mit ihnen und heilte ihre Kranken. (太9:36)15 Als es Abend wurde, kamen die Jünger zu ihm und sagten: Der Ort ist abgelegen und es ist schon spät geworden. Schick die Leute weg, damit sie in die Dörfer gehen und sich etwas zu essen kaufen!16 Jesus aber antwortete: Sie brauchen nicht wegzugehen. Gebt ihr ihnen zu essen!17 Sie sagten zu ihm: Wir haben nur fünf Brote und zwei Fische hier.18 Er antwortete: Bringt sie mir her!19 Dann ordnete er an, die Leute sollten sich ins Gras setzen. Und er nahm die fünf Brote und die zwei Fische, blickte zum Himmel auf, sprach den Lobpreis, brach die Brote und gab sie den Jüngern; die Jünger aber gaben sie den Leuten20 und alle aßen und wurden satt. Und sie sammelten die übrig gebliebenen Brotstücke ein, zwölf Körbe voll. (王下4:44)21 Es waren etwa fünftausend Männer, die gegessen hatten, dazu noch Frauen und Kinder.22 Gleich darauf drängte er die Jünger, ins Boot zu steigen und an das andere Ufer vorauszufahren. Inzwischen wollte er die Leute nach Hause schicken. (可6:45; 约6:15)23 Nachdem er sie weggeschickt hatte, stieg er auf einen Berg, um für sich allein zu beten. Als es Abend wurde, war er allein dort. (路6:12)24 Das Boot aber war schon viele Stadien vom Land entfernt und wurde von den Wellen hin und her geworfen; denn sie hatten Gegenwind.25 In der vierten Nachtwache kam er zu ihnen; er ging auf dem See.26 Als ihn die Jünger über den See kommen sahen, erschraken sie, weil sie meinten, es sei ein Gespenst, und sie schrien vor Angst.27 Doch sogleich sprach Jesus zu ihnen und sagte: Habt Vertrauen, ich bin es; fürchtet euch nicht!28 Petrus erwiderte ihm und sagte: Herr, wenn du es bist, so befiehl, dass ich auf dem Wasser zu dir komme!29 Jesus sagte: Komm! Da stieg Petrus aus dem Boot und kam über das Wasser zu Jesus.30 Als er aber den heftigen Wind bemerkte, bekam er Angst. Und als er begann unterzugehen, schrie er: Herr, rette mich!31 Jesus streckte sofort die Hand aus, ergriff ihn und sagte zu ihm: Du Kleingläubiger, warum hast du gezweifelt? (太8:26)32 Und als sie ins Boot gestiegen waren, legte sich der Wind.33 Die Jünger im Boot aber fielen vor Jesus nieder und sagten: Wahrhaftig, Gottes Sohn bist du. (太16:16; 约1:49; 约11:27)34 Sie fuhren auf das Ufer zu und kamen nach Gennesaret. (可6:53)35 Als die Leute jener Gegend ihn erkannten, schickten sie in die ganze Umgebung. Und man brachte alle Kranken zu ihm36 und bat ihn, er möge sie wenigstens den Saum seines Gewandes berühren lassen. Und alle, die ihn berührten, wurden geheilt. (太9:21)