诗篇 81

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 要歌頌賜我們力量的上帝, 向雅各的上帝歡呼。2 要唱詩,擊鼓,彈起琴瑟。3 要在我們過節的朔日和望日[1]吹響號角。4 這是以色列的律例, 是雅各的上帝所定的法令。5 上帝攻擊埃及的時候, 為約瑟立下此法度。 我在那裡聽見陌生的聲音說:6 「我卸下了你肩上的重擔, 使你的雙手不再做苦工,7 你在苦難中向我呼求, 我就拯救了你, 從雷聲隆隆的密雲中應允了你。 我在米利巴泉邊考驗你。(細拉)8 我的子民啊, 要聽我的警告。 以色列人啊, 但願你們聽從我的話。9 你們斷不可供奉別的神明, 也不可向外族的神明下拜,10 我是你們的上帝耶和華, 曾把你們帶出埃及。 張開你們的口吧, 我必使你們飽足。11 我的子民卻不肯聽我的話, 以色列不願意順從我。12 因此我就任憑他們頑固不化, 為所欲為。13 但願我的子民肯聽從我, 以色列人肯遵行我的道。14 那時,我必迅速制伏他們的敵人, 伸手攻擊他們的仇敵。15 憎惡我的人要在我面前屈膝投降,永遠沉淪。16 我要以上好的麥子供養我的子民, 讓他們飽享磐石間的蜂蜜。」

诗篇 81

Einheitsübersetzung 2016

来自{publisher}
1 Für den Chormeister. Nach dem Kelterlied. Von Asaf.2 Jubelt Gott zu, er ist unsere Stärke, jauchzt dem Gott Jakobs!3 Stimmt an den Gesang, schlagt die Pauke, die liebliche Leier, dazu die Harfe!4 Stoßt am Neumond ins Widderhorn, am Vollmond, zum Tag unsres Festes! (利23:24; 民10:10)5 Denn das ist Satzung für Israel, Entscheid des Gottes Jakobs.6 Das hat er als Zeugnis für Josef erlassen, / als er gegen Ägypten auszog. Eine Stimme höre ich, die ich noch nie vernahm:7 Seine Schulter hab ich von der Bürde befreit, seine Hände kamen los vom Lastkorb. (出1:14; 出6:6)8 Du riefst in der Not und ich riss dich heraus; / ich habe dich aus dem Versteck des Donners erhört, an den Wassern von Meríba geprüft. [Sela] (出17:1; 民20:13; 诗95:8)9 Höre, mein Volk, ich will dich mahnen! Israel, wolltest du doch auf mich hören!10 Kein fremder Gott soll bei dir sein, du sollst dich nicht niederwerfen vor einem fremden Gott. (出20:2)11 Ich bin der HERR, dein Gott, / der dich heraufgeführt hat aus Ägypten. Weit öffne deinen Mund! Ich will ihn füllen.12 Doch mein Volk hat nicht auf meine Stimme gehört; Israel hat mich nicht gewollt. (诗95:7)13 Da überließ ich sie ihrem verstockten Herzen: Sollen sie gehen nach ihren eigenen Plänen. (耶7:24)14 Ach, dass mein Volk doch auf mich hörte, dass Israel gehen wollte auf meinen Wegen!15 Wie bald würde ich seine Feinde beugen, meine Hand gegen seine Bedränger wenden. (诗66:3)16 Die den HERRN hassen, müssten ihm schmeicheln. Aber ihre Zeit soll zur Ewigkeit werden.17 Ich würde es nähren mit bestem Weizen, dich sättigen mit Honig aus dem Felsen.[1] (申32:13; 诗147:14)