诗篇 24

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 大地和其中的萬物都屬於耶和華, 世上的一切都是祂的。2 祂把大地奠基於海中, 建立在大水之上。3 誰能登耶和華的山? 誰能站在祂的聖所中?4 只有那些手潔心清, 不拜假神,不起假誓的人。5 他們必蒙耶和華賜福, 被救他們的上帝稱為義人。6 這就是尋求耶和華的人, 他們敬拜雅各的上帝。(細拉)7 眾城門啊,打開吧! 古老的城門啊,敞開吧! 讓榮耀的君王進來。8 誰是榮耀的君王呢?是耶和華, 祂強大無比、戰無不勝。9 眾城門啊,打開吧! 古老的城門啊,敞開吧! 讓榮耀的君王進來。10 誰是榮耀的君王呢? 萬軍之耶和華是榮耀的君王。(細拉)

诗篇 24

Einheitsübersetzung 2016

来自{publisher}
1 Ein Psalm Davids. Dem HERRN gehört die Erde und was sie erfüllt, der Erdkreis und seine Bewohner. (出9:29; 申10:14; 诗50:12; 诗89:12; 诗95:5; 诗136:6; 赛42:5; 林前10:26)2 Denn er hat ihn auf Meere gegründet, ihn über Strömen befestigt.3 Wer darf hinaufziehn zum Berg des HERRN, wer darf stehn an seiner heiligen Stätte? (诗118:19)4 Der unschuldige Hände hat und ein reines Herz, der seine Seele nicht an Nichtiges hängt und keinen trügerischen Eid geschworen hat.5 Er wird Segen empfangen vom HERRN und Gerechtigkeit vom Gott seines Heils.6 Das ist das Geschlecht, das nach ihm fragt, die dein Angesicht suchen, Jakob. [Sela] (诗27:8)7 Ihr Tore, hebt eure Häupter, / hebt euch, ihr uralten Pforten, denn es kommt der König der Herrlichkeit! (出15:18; 诗10:16; 诗22:29; 诗29:10; 诗47:8; 诗93:1; 诗96:10; 诗97:1; 诗98:6; 诗99:1; 诗145:11; 诗146:10; 赛52:7)8 Wer ist dieser König der Herrlichkeit? / Der HERR, stark und gewaltig, der HERR, im Kampf gewaltig.9 Ihr Tore, hebt eure Häupter, / hebt euch, ihr uralten Pforten, denn es kommt der König der Herrlichkeit!10 Wer ist er, dieser König der Herrlichkeit?/ Der HERR der Heerscharen: Er ist der König der Herrlichkeit. [Sela]