诗篇 22

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 我的上帝,我的上帝, 你為何離棄我? 為何遲遲不來救我, 不聽我的哀號呢?2 我的上帝啊, 我日夜不停地呼求, 你卻沒有回應。3 然而,你是聖潔的, 你的寶座設立在以色列人的頌讚之上。4 我們的祖先信靠你, 他們信靠你, 你就拯救他們。5 他們向你呼求, 就得到拯救; 他們信靠你, 就不會失望。6 但我好像不是人,只是一條蟲, 受盡人的羞辱和藐視。7 看見我的人都譏笑我, 他們撇著嘴、搖著頭說:8 「他信靠耶和華, 讓耶和華救他吧! 既然耶和華喜悅他, 讓耶和華拯救他吧!」9 耶和華啊, 是你使我從母腹中安然出生, 讓我在母親懷裡便倚靠你。10 我一出生就被交托在你手中, 你從我出母胎就是我的上帝。11 求你不要遠離我, 因為危難當頭,無人幫我。12 我被許多仇敵圍困, 他們像巴珊的公牛那樣強壯。13 他們張口要吞噬我, 如同吼叫著撕食獵物的獅子。14 我的力量如水消逝, 我的骨頭都脫了節, 我的心如蠟熔化。15 我的力量枯竭如焦土, 我的舌頭髮乾緊貼上顎。 你把我放在死亡的塵土中。16 惡人包圍我,猶如一群惡犬, 他們刺傷我的手腳。17 我身上的骨頭歷歷可見, 人們都幸災樂禍地看著我。18 他們分我的外衣, 又為我的內衣抽籤。19 耶和華啊,求你不要遠離我。 你是我的力量, 求你快來幫助我。20 求你救我逃脫刀劍之災, 從這些惡犬的利爪下拯救我的生命。21 求你救我脫離獅子的口, 使我脫離野牛的角。22 我要向眾弟兄傳揚你的名, 在會眾當中讚美你。23 敬畏耶和華的人啊, 你們都要讚美祂, 雅各的後裔都要尊崇祂的名, 以色列的後裔都要敬畏祂。24 因為祂沒有藐視、厭惡苦難中的人, 也沒有掩面不顧他們, 而是垂聽他們的呼求。25 我要在大會中讚美你, 在敬畏你的人面前履行我的誓言。26 窮苦人必得飽足, 尋求耶和華的人必讚美祂, 他們的心要永遠歡欣跳躍。27 普世都要心繫耶和華,歸向祂, 各國人民都要敬拜祂。28 因為耶和華是主宰, 祂統治列國。29 世上的富貴人要敬拜祂, 必歸塵土的世人都要敬拜祂。30 世世代代的人都要事奉祂, 傳揚主所行的奇事。31 他們也要向未來的世代傳講祂的公義作為。

诗篇 22

Einheitsübersetzung 2016

来自{publisher}
1 Für den Chormeister. Nach der Weise Hinde der Morgenröte. Ein Psalm Davids.2 Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen, bleibst fern meiner Rettung, den Worten meines Schreiens? (太27:46)3 Mein Gott, ich rufe bei Tag, doch du gibst keine Antwort; und bei Nacht, doch ich finde keine Ruhe.4 Aber du bist heilig, du thronst über dem Lobpreis Israels. (赛6:3)5 Dir haben unsere Väter vertraut, sie haben vertraut und du hast sie gerettet. (诗25:2)6 Zu dir riefen sie und wurden befreit, dir vertrauten sie und wurden nicht zuschanden.7 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, der Leute Spott, vom Volk verachtet. (伯25:6; 赛41:14; 赛53:3)8 Alle, die mich sehen, verlachen mich, verziehen die Lippen, schütteln den Kopf: (诗109:25; 太27:39)9 Wälze die Last auf den HERRN! Er soll ihn befreien, er reiße ihn heraus, wenn er an ihm Gefallen hat! (太27:43; 智慧篇2:18)10 Du bist es, der mich aus dem Schoß meiner Mutter zog, der mich anvertraut der Brust meiner Mutter. (赛44:2)11 Von Geburt an bin ich geworfen auf dich, vom Mutterleib an bist du mein Gott. (诗71:6)12 Sei mir nicht fern, denn die Not ist nahe und kein Helfer ist da! (诗22:20; 诗35:22; 诗38:22; 诗40:14; 诗71:12)13 Viele Stiere haben mich umgeben, Büffel von Baschan mich umringt.14 Aufgesperrt haben sie gegen mich ihren Rachen, wie ein reißender, brüllender Löwe. (诗17:12; 彼前5:8)15 Hingeschüttet bin ich wie Wasser, gelöst haben sich all meine Glieder, mein Herz ist geworden wie Wachs, in meinen Eingeweiden zerflossen.16 Meine Kraft ist vertrocknet wie eine Scherbe, / die Zunge klebt mir am Gaumen, du legst mich in den Staub des Todes. (约19:28)17 Denn Hunde haben mich umlagert, / eine Rotte von Bösen hat mich umkreist. Sie haben mir Hände und Füße durchbohrt.[1]18 Ich kann all meine Knochen zählen; sie gaffen und starren mich an.19 Sie verteilen unter sich meine Kleider und werfen das Los um mein Gewand. (太27:35; 约19:23)20 Du aber, HERR, halte dich nicht fern! Du, meine Stärke, eile mir zu Hilfe! (诗22:12)21 Entreiß mein Leben dem Schwert, aus der Gewalt der Hunde mein einziges Gut!22 Rette mich vor dem Rachen des Löwen und vor den Hörnern der Büffel! - / Du hast mir Antwort gegeben. (诗17:12; 提后4:17)23 Ich will deinen Namen meinen Brüdern verkünden, inmitten der Versammlung dich loben. (诗9:15; 诗22:26; 诗26:12; 诗35:18; 诗40:10; 诗107:32; 诗109:30; 诗111:1; 來2:12)24 Die ihr den HERRN fürchtet, lobt ihn; / all ihr Nachkommen Jakobs, rühmt ihn; erschauert vor ihm, all ihr Nachkommen Israels!25 Denn er hat nicht verachtet, nicht verabscheut des Elenden Elend. Er hat sein Angesicht nicht verborgen vor ihm; er hat gehört, als er zu ihm schrie.26 Von dir kommt mein Lobpreis in großer Versammlung, ich erfülle mein Gelübde vor denen, die ihn fürchten. (诗66:13)27 Die Armen sollen essen und sich sättigen; / den HERRN sollen loben, die ihn suchen. Aufleben soll euer Herz für immer. (诗69:33)28 Alle Enden der Erde sollen daran denken/ und sich zum HERRN bekehren: Vor dir sollen sich niederwerfen alle Stämme der Nationen. (赛45:22; 多俾亞傳13:13)29 Denn dem HERRN gehört das Königtum; er herrscht über die Nationen. (诗24:7)30 Es aßen und warfen sich nieder alle Mächtigen der Erde. Alle, die in den Staub gesunken sind, sollen vor ihm sich beugen. Und wer sein Leben nicht bewahrt hat,31 Nachkommen werden ihm dienen. Vom Herrn wird man dem Geschlecht erzählen, das kommen wird. / (诗48:14; 诗71:18; 诗78:3; 诗102:19; 诗145:4)32 Seine Heilstat verkündet man einem Volk, das noch geboren wird: Ja, er hat es getan.