诗篇 143

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 耶和華啊,求你垂聽我的禱告, 傾聽我的呼求, 求你憑你的信實和公義應允我的祈求。2 求你不要審判你的僕人, 因為在你眼中沒有一個義人。3 敵人迫害我,打垮我, 使我生活在黑暗中, 像死去很久的人。4 我心力交瘁,驚恐萬分。5 我想起遙遠的過去, 我思想你的一切作為, 回想你所做的事。6 我舉手向你呼求, 我的心渴慕你如同乾旱之地渴慕甘霖。(細拉)7 耶和華啊,求你快快應允我! 我已絕望,求你不要掩面不顧我, 不然我必和下墳墓的人無異。8 求你讓我在清晨就聽見你的慈言愛語, 因為我信靠你; 求你指示我當走的路, 因為我的心仰望你。9 耶和華啊,求你救我脫離仇敵, 我要到你那裡尋求庇護。10 求你教導我遵行你的旨意, 因為你是我的上帝, 願你良善的靈引導我走平坦的路。11 耶和華啊, 求你為自己名的緣故拯救我, 憑你的公義救我脫離患難。12 求你剷除我的仇敵, 因為你愛我。 求你消滅一切迫害我的人, 因為我是你的僕人。

诗篇 143

Einheitsübersetzung 2016

来自{publisher}
1 Ein Psalm Davids. HERR, höre mein Bittgebet, vernimm doch mein Flehen, in deiner Treue antworte mir, in deiner Gerechtigkeit!2 Geh mit deinem Knecht nicht ins Gericht; denn keiner, der lebt, ist gerecht vor dir! (伯4:17; 伯9:2; 伯25:4; 诗130:3; 传7:20)3 Ja, der Feind verfolgte mich, / trat mein Leben zu Boden, ließ mich in tiefer Finsternis wohnen wie längst Verstorbene. (哀3:6)4 Daher schwand mir mein Lebensgeist, mein Herz erstarrt in meinem Innern. (伯17:1; 诗142:4)5 Ich gedachte der Tage der Vorzeit, / erwog all deine Taten, ich sinne nach über das Werk deiner Hände. (诗77:6)6 Ausgebreitet habe ich meine Hände zu dir, wie erschöpftes Land ist vor dir meine Seele. [Sela] (诗42:2)7 Eile, HERR, gib mir Antwort, denn es erlischt mein Lebensgeist! Verbirg vor mir nicht dein Angesicht, sonst gleiche ich denen, die hinabfahren in die Grube. (诗28:1; 诗69:18; 诗88:5; 诗102:3)8 Lass mich am Morgen deine Huld erfahren, denn auf dich vertraute ich! Lass mich den Weg erkennen, den ich gehen soll, denn zu dir erhob ich meine Seele! (诗25:1; 诗90:14)9 Entreiß mich meinen Feinden, HERR zu dir nehme ich meine Zuflucht![1]10 Lehre mich tun, was dir gefällt, / denn du bist mein Gott! Dein guter Geist leite mich auf ebenem Land. (诗119:1)11 Um deines Namens willen, HERR, wirst du mich am Leben erhalten, / wirst du mich herausführen in deiner Gerechtigkeit aus der Drangsal meiner Seele.12 In deiner Huld wirst du meine Feinde vernichten, / du wirst zugrunde gehen lassen alle Bedränger meiner Seele, weil ich dein Knecht bin. (诗54:7)