约拿书 2

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 約拿在魚腹中向他的上帝耶和華禱告說:2 「我遭遇患難的時候向你求告, 你就應允我。 我在陰間的深處呼求你, 你也垂聽我的聲音。3 你把我拋進深海, 茫茫大海把我吞沒, 你的巨浪洪濤淹沒我。4 我心想,你已經驅逐我離開你的面, 但我要再瞻仰你的聖殿。5 波濤環繞我, 深淵吞沒我, 海草纏繞著我的頭。6 我下沉到山的根基, 大地的門把我永遠關住; 然而,我的上帝耶和華啊, 你卻把我的性命從深坑中拯救出來。7 我的生命漸漸消逝的時候, 我就想起了耶和華。 我的禱告進入你的聖殿, 達到你面前。8 那些信奉虛無神明的人, 背棄了憐愛他們的主[1]9 但我要用感謝的聲音向你獻祭, 我必還我許的願, 因為救恩來自耶和華。」10 於是,耶和華命令那條魚, 魚就把約拿吐到陸地上。

约拿书 2

Einheitsübersetzung 2016

来自{publisher}
1 Der HERR aber schickte einen großen Fisch, dass er Jona verschlinge. Jona war drei Tage und drei Nächte im Bauch des Fisches. (太12:40)2 Da betete Jona zum HERRN, seinem Gott, aus dem Inneren des Fisches heraus:3 In meiner Not rief ich zum HERRN / und er erhörte mich. Aus dem Leib der Unterwelt schrie ich um Hilfe / und du hörtest meine Stimme. (诗18:7; 诗118:5; 诗120:1; 诗130:1; 哀3:55)4 Du hast mich in die Tiefe geworfen, in das Herz der Meere; / mich umschlossen die Fluten, all deine Wellen und Wogen / schlugen über mir zusammen. (诗42:8)5 Ich sagte: Ich bin verstoßen / aus deiner Nähe. Wie kann ich jemals wiedersehen / deinen heiligen Tempel? (诗5:8; 诗27:4; 诗31:23)6 Das Wasser reichte mir bis an die Kehle, / die Urflut umschloss mich; Schilfgras umschlang meinen Kopf. / (诗69:2)7 Bis zu den Wurzeln der Berge bin ich hinabgestiegen in das Land, / dessen Riegel hinter mir geschlossen waren auf ewig. Doch du holtest mich lebendig aus dem Grab herauf, / HERR, mein Gott. (诗9:14; 诗16:10; 诗30:4; 诗40:3)8 Als meine Seele in mir verzagte, / gedachte ich des HERRN und mein Gebet drang zu dir, / zu deinem heiligen Tempel. (诗18:7; 诗20:3)9 Die nichtige Götzen verehren, / verlassen den, der ihnen Gutes tut. (诗31:7)10 Ich aber will dir opfern / und laut dein Lob verkünden. Was ich gelobt habe, will ich erfüllen. / Vom HERRN kommt die Rettung. (诗22:26; 诗116:17)11 Da befahl der HERR dem Fisch und dieser spie den Jona an Land. (诗18:17)