箴言 6

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 孩子啊,你若為鄰人作保, 為外人擊掌立約;2 你若被自己口中的話套住, 被自己的諾言纏住,3 孩子啊,你已落入鄰人的手中, 你當如此自救: 要謙卑地向他求情。4 勿讓你的眼睛睡覺, 莫叫你的眼皮打盹。5 要救自己脫離困境, 像羚羊掙脫獵人的手, 飛鳥逃脫捕鳥人的手。6 懶惰的人啊,去看看螞蟻, 觀察牠的生活,就會有智慧。7 螞蟻沒有元帥, 沒有官長, 也沒有君王,8 卻在夏季儲備糧食, 在收割時積聚食物。9 懶惰的人啊,你要躺到何時? 要睡到何時才起床?10 再睡一會兒,再打個盹兒, 抱著手躺一會兒,11 貧窮要像盜賊一樣攻擊你, 缺乏要像武士一樣撲向你。12 無賴與惡人滿口詭詐,13 擠眉弄眼,手腳示意,14 心術不正,設下詭計,惹事生非。15 因此,災難必突然臨到, 他們頃刻之間遭到毀滅, 無可挽救。16 耶和華所憎惡的事有六樣, 連祂厭惡的事共有七樣:17 高傲的眼睛, 撒謊的舌頭, 殺害無辜的手,18 圖謀詭計的心, 奔跑作惡的腳,19 撒謊的假證人和在弟兄中挑起爭端的人。20 孩子啊,要遵守你父親的誡命, 不可背棄你母親的訓言。21 你要常常將這些刻在心坎上, 繫在頸項上。22 你行走,它們必引領你; 你躺臥,它們必護衛你; 你醒來,它們必與你交談。23 因為誡命是燈,訓言是光, 管教責備是生命之道,24 能使你遠離邪惡的女人, 避開油嘴滑舌的妓女。25 你的心不要貪戀她的美色, 也不要被她的媚眼所迷惑,26 因為娼妓會使人傾家蕩產[1], 淫婦會獵殺人寶貴的生命。27 人若將火藏在懷中, 哪能不燒著衣服呢?28 人若行走在火炭上, 哪能不燙傷雙腳呢?29 與別人妻子通姦也是這樣, 凡靠近她的必難逃罪責。30 賊因充饑而偷, 沒有人藐視他;31 但若被抓到,他要償還七倍, 就是傾家蕩產也要償還。32 和有夫之婦通姦的, 實在愚不可及, 他是自尋死路。33 他必挨打,受辱, 他的恥辱永難抹去。34 那丈夫妒火燃燒, 報仇時絕不留情。35 賠他再多財物,他也不會接受; 送他再多禮物,他都不肯甘休。

箴言 6

Einheitsübersetzung 2016

来自{publisher}
1 Mein Sohn, hast du deinem Nächsten Bürgschaft geleistet, / hast du einem Fremden den Handschlag gegeben, (箴11:15; 箴17:18; 箴20:16; 德訓篇29:14)2 hast du dich durch deine Worte gebunden, / bist du gefangen durch deine Worte,3 dann tu doch dies, mein Sohn: Reiß dich los; / denn du bist in die Hand deines Nächsten geraten. / Geh eilends hin und bestürm deinen Nächsten!4 Gönne deinen Augen keinen Schlaf, / keinen Schlummer deinen Wimpern, (诗132:4)5 entreiß dich seiner Hand wie eine Gazelle, / wie ein Vogel der Hand des Jägers!6 Geh zur Ameise, du Fauler, / betrachte ihr Verhalten und werde weise! (箴30:25)7 Sie hat keinen Anführer, / keinen Aufseher und Herrscher8 und doch sorgt sie im Sommer für Futter, / sammelt sich zur Erntezeit Vorrat.9 Wie lang, du Fauler, willst du noch daliegen, / wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?10 Noch ein wenig schlafen, noch ein wenig schlummern, / noch ein wenig die Arme verschränken, um auszuruhen. (箴24:33)11 Da kommt schnell die Armut über dich, / die Not wie ein bewaffneter Mann.12 Ein Nichtsnutz, ja ein Gauner, / wer daherkommt mit Lügen im Mund,13 wer mit den Augen zwinkert, mit den Füßen deutet, / Zeichen gibt mit den Fingern. (箴10:10)14 Tücke im Herzen, stets voll böser Ränke, / zettelt er jederzeit Händel an.15 Darum wird plötzlich das Verderben über ihn kommen, / im Nu, ohne Rettung, wird er zerschmettert.16 Sechs Dinge sind dem HERRN verhasst, / sieben sind ihm ein Gräuel:17 Stolze Augen, eine falsche Zunge, / Hände, die unschuldiges Blut vergießen,18 ein Herz, das finstere Pläne hegt, / Füße, die schnell dem Bösen nachlaufen,19 ein falscher Zeuge, der Lügen zuflüstert, / und wer Streit entfacht unter Brüdern. (箴14:5)20 Achte, mein Sohn, auf das Gebot deines Vaters, / missachte nicht die Unterweisung deiner Mutter! (箴1:8)21 Binde sie dir für immer aufs Herz / und winde sie dir um den Hals!22 Wenn du gehst, geleitet sie dich, / wenn du ruhst, behütet sie dich, / beim Erwachen redet sie mit dir.23 Denn eine Leuchte ist das Gebot und die Unterweisung ein Licht, / ein Weg zum Leben sind die Mahnungen der Erziehung. (诗119:105)24 Sie bewahren dich vor der bösen Frau, / vor der glatten Zunge der Fremden.25 Begehre nicht in deinem Herzen ihre Schönheit, / lass dich nicht fangen durch ihre Wimpern!26 Einer Dirne zahlt man bis zu einem Laib Brot, / die Frau eines andern jagt dir das kostbare Leben ab.27 Trägt man denn Feuer in seinem Gewand, / ohne dass die Kleider in Brand geraten?28 Kann man über glühende Kohlen schreiten, / ohne sich die Füße zu verbrennen?29 So ist es mit dem, der zur Frau seines Nächsten geht. / Keiner bleibt ungestraft, der sie berührt.30 Verachtet man nicht den Dieb, auch wenn er nur stiehlt, / um sein Verlangen zu stillen, weil er Hunger hat?31 Wird er ertappt, so muss er siebenfach zahlen, / den ganzen Besitz seines Hauses geben.32 Wer Ehebruch treibt mit einer Frau, ist ohne Verstand, / nur wer sich selbst vernichten will, / tut das.33 Schläge und Schande bringt es ihm ein, / unaustilgbar ist seine Schmach.34 Denn Eifersucht bringt den Mann in Wut, / er kennt keine Schonung am Tag der Rache.35 Kein Sühnegeld nimmt er an; / magst du auch Geschenke häufen, er willigt nicht ein.