使徒行传 26

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 亞基帕對保羅說:「准你為自己辯護。」於是保羅伸手示意,然後為自己辯護說:2 「亞基帕王啊,面對猶太人對我的種種控告,我今天很榮幸可以在你面前申辯,3 尤其是你對猶太習俗和各種爭議都十分熟悉。因此,求你耐心聽我說。4 「我從小在本族和耶路撒冷為人如何,猶太人都知道。5 他們認識我很久了,如果他們肯作證的話,他們可以證明我從小就屬於猶太教中最嚴格的法利賽派。6 現在我站在這裡受審,是因為我盼望上帝給我們祖先的應許。7 我們十二支派日夜虔誠地事奉上帝,盼望這應許能夠實現。王啊!就是因為我有這樣的盼望,才被猶太人控告。8 上帝叫死人復活,你們為什麼認為不可信呢?9 我自己也曾經認為應該盡一切可能反對拿撒勒人耶穌。10 我在耶路撒冷就是這樣做的。我得到祭司長的授權,把許多聖徒[1]關進監獄。他們被判死刑,我也表示贊同。11 我多次在各會堂懲罰他們,逼他們說褻瀆的話,我對他們深惡痛絕,甚至到國外的城鎮去追捕、迫害他們。12 「那時,我帶著祭司長的授權和委託去大馬士革。13 王啊!大約中午時分,我在路上看見一道比太陽還亮的光從天上照在我和同行的人周圍。14 我們都倒在地上,我聽見有聲音用希伯來話對我說,『掃羅!掃羅!你為什麼迫害我?你很難用腳去踢刺。』15 我說,『主啊,你是誰?』主說,『我就是你所迫害的耶穌。16 你站起來。我向你顯現,是要派你作我的僕人和見證人,把你所看見的和以後我將啟示給你的事告訴世人。17 我將把你從你的同胞和外族人手中救出來。我差遣你到他們那裡,18 去開他們的眼睛,使他們棄暗投明,脫離魔鬼的權勢,歸向上帝,好叫他們的罪得到赦免,與所有因信我而聖潔的人同得基業。』19 「亞基帕王啊!我沒有違背這從天上來的異象。20 我先在大馬士革,然後到耶路撒冷、猶太全境和外族人當中勸人悔改歸向上帝,行事為人要與悔改的心相稱。21 就因為這些事,猶太人在聖殿中抓住我,打算殺我。22 然而,我靠著上帝的幫助,到今天還能站在這裡向所有尊卑老幼做見證。我講的不外乎眾先知和摩西說過要發生的事,23 就是基督必須受害,並首先從死裡復活,將光明帶給猶太人和外族人。」24 這時,非斯都打斷保羅的申辯,大聲說:「保羅,你瘋了!一定是你的學問太大,使你神經錯亂了!」25 保羅說:「非斯都大人,我沒有瘋。我講的話真實、合理。26 王瞭解這些事,所以我才敢在王面前直言。我相信這些事沒有一件瞞得過王,因為這些事並非暗地裡做的。27 亞基帕王啊,你信先知嗎?我知道你信。」28 亞基帕王對保羅說:「難道你想三言兩語就說服我成為基督徒嗎?」29 保羅說:「不論話多話少,我求上帝不僅使你,也使今天在座的各位都能像我一樣,只是不要像我這樣帶著鎖鏈。」30 亞基帕王、總督、百妮姬及其他在座的人都站起來,31 走到一邊商量說:「這人沒有做什麼該判死刑或監禁的事。」32 亞基帕王對非斯都說:「這人要是沒有向凱撒上訴,已經可以獲釋了。」

使徒行传 26

Einheitsübersetzung 2016

来自{publisher}
1 Da sagte Agrippa zu Paulus: Du hast die Erlaubnis, in eigener Sache zu reden. Paulus erhob die Hand und sagte zu seiner Verteidigung:2 Ich schätze mich glücklich, König Agrippa, dass ich mich heute vor dir verteidigen darf wegen all der Dinge, die mir die Juden vorwerfen,3 besonders, da du ein Kenner aller jüdischen Bräuche und Streitfragen bist. Deshalb bitte ich, mich großmütig anzuhören.4 Das Leben, das ich seit meiner Jugend bei meinem Volk und in Jerusalem geführt habe, ist allen Juden von Anfang an bekannt. (加1:13; 腓3:5)5 Ich bin ihnen von früher her bekannt, und wenn sie wollen, können sie bezeugen, dass ich nach der strengsten Richtung unserer Religion gelebt habe, nämlich als Pharisäer. (徒23:6)6 Und jetzt stehe ich vor Gericht wegen der Hoffnung auf die Verheißung, die von Gott an unsere Väter ergangen ist. (徒28:20)7 Unser Zwölfstämmevolk hofft, sie zu erlangen, und deshalb dient es Gott unablässig bei Tag und Nacht. Dieser Hoffnung wegen, König, werde ich von den Juden angeklagt.8 Warum haltet ihr es für unglaubhaft, dass Gott Tote auferweckt?9 Ich selbst meinte, ich müsste den Namen Jesu, des Nazoräers, heftig bekämpfen. (徒9:1; 徒22:3)10 Das habe ich in Jerusalem denn auch getan. Ich ließ mir von den Hohepriestern Vollmacht geben und sperrte viele der Heiligen ins Gefängnis; und wenn sie getötet werden sollten, stimmte ich zu.11 Und in allen Synagogen habe ich oft versucht, sie durch Strafen zur Lästerung zu zwingen; in maßloser Wut habe ich sie sogar bis in Städte außerhalb des Landes verfolgt.12 So zog ich auch mit der Vollmacht und Erlaubnis der Hohepriester nach Damaskus.13 Da sah ich unterwegs, König, mitten am Tag ein Licht, das mich und meine Begleiter vom Himmel her umstrahlte, heller als die Sonne.14 Wir alle stürzten zu Boden und ich hörte eine Stimme auf Hebräisch zu mir sagen: Saul, Saul, warum verfolgst du mich? Es wird dir schwerfallen, gegen den Stachel auszuschlagen.15 Ich antwortete: Wer bist du, Herr? Der Herr sagte: Ich bin Jesus, den du verfolgst.16 Steh auf, stell dich auf deine Füße! Denn ich bin dir erschienen, um dich zum Diener und Zeugen dessen zu erwählen, was du gesehen hast und wie ich mich dir noch zeigen werde. (结2:1; 林后12:1; 加1:15)17 Ich will dich aus dem Volk und den Heiden aussondern, zu denen ich dich sende,18 um ihnen die Augen zu öffnen. Denn sie sollen sich von der Finsternis zum Licht und von der Macht des Satans zu Gott bekehren und sollen durch den Glauben an mich die Vergebung der Sünden empfangen und mit den Geheiligten am Erbe teilhaben. (赛35:5; 赛42:7; 赛61:1; 西1:13)19 Daher, König Agrippa, habe ich mich der himmlischen Erscheinung nicht widersetzt,20 sondern zuerst denen in Damaskus und in Jerusalem, dann im ganzen Land Judäa und bei den Heiden verkündet, sie sollten umkehren, sich Gott zuwenden und der Umkehr entsprechende Taten tun.21 Aus diesem Grund haben mich einige Juden im Tempel ergriffen und versucht, mich umzubringen. (徒21:30)22 Doch ich habe Gottes Hilfe erfahren bis zum heutigen Tag; so stehe ich da als Zeuge für Groß und Klein und sage nichts anderes als das, was nach dem Wort der Propheten und des Mose geschehen soll:23 dass der Christus leiden müsse und dass er, als Erster von den Toten auferstanden, dem Volk und den Heiden ein Licht verkünden werde. (路24:26; 徒17:3; 林前15:20; 西1:18)24 Als er sich mit diesen Worten verteidigte, rief Festus laut: Du bist von Sinnen, Paulus! Das viele Schriftstudium treibt dich zum Wahnsinn.25 Paulus erwiderte: Ich bin nicht von Sinnen, erlauchter Festus; was ich sage, ist wahr und vernünftig.26 Der König versteht sich auf diese Dinge; deshalb spreche ich auch freimütig zu ihm. Ich bin überzeugt, dass ihm nichts davon entgangen ist; das alles hat sich ja nicht in irgendeinem Winkel zugetragen.27 König Agrippa, glaubst du den Propheten? Ich weiß, du glaubst.28 Darauf sagte Agrippa zu Paulus: Bald überredest du mich und machst mich zum Christen. (徒11:26; 彼前4:16)29 Paulus antwortete: Ich wünschte mir von Gott, dass bald oder später nicht nur du, sondern alle, die mich heute hören, das werden, was ich bin, freilich ohne diese Fesseln.30 Da erhoben sich der König und der Statthalter, auch Berenike und alle, die bei ihnen saßen.31 Sie zogen sich zurück, besprachen sich miteinander und sagten: Dieser Mensch tut nichts, was Tod oder Haft verdient.32 Und Agrippa sagte zu Festus: Dieser Mensch könnte freigelassen werden, wenn er nicht an den Kaiser appelliert hätte. (徒25:11)