以赛亚书 57

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 沒有人關心義人的死亡, 沒有人明白虔誠人的去世。 其實義人去世是脫離災難。2 這些正直的人得享平安, 在墳墓裡得到安息。3 耶和華說:「你們這些巫婆的兒子, 姦夫和妓女的孩子, 上前來吧!4 你們在嘲笑誰, 向誰吐舌頭呢? 你們難道不是悖逆的兒女、 詭詐的子孫嗎?5 你們在橡樹下,在青翠樹下以淫亂的方式祭拜假神, 在山谷中和石縫間殺兒女作祭物。6 你們把谷中光滑的石頭當神明敬奉, 效忠於它們, 向它們澆奠獻祭。 我豈能容忍?7 你們在高山上淫亂、獻祭,8 在門後供奉神像。 你們背棄我, 脫衣上床跟它們肆意苟合, 與它們立約, 迷戀它們的床, 愛看它們的淫態。9 你們帶著橄欖油和許多香料去拜假神, 差遣使者到遠方, 甚至去陰間尋找神明。10 雖然遙遠的路途使你們疲倦, 你們卻從不放棄。 你們找到了新的力量, 所以沒有暈倒。11 「你們懼怕誰, 以致對我說謊, 不把我放在心上,忘記我? 你們不再敬畏我, 是因為我長期沉默嗎?12 我要揭露你們的所謂公義行為, 它們對你們毫無益處。13 當你們呼求的時候, 讓你們收集的神像來救你們吧! 風會把它們颳去, 就是一口氣也會把它們吹走。 但投靠我的必承受這片土地, 擁有我的聖山。」14 耶和華說: 「要修路,修路,鋪平道路, 清除我子民路上的障礙。」15 那至高至上、永遠長存的聖者說: 「我住在至高至聖之處, 但我也跟痛悔、 謙卑的人同住, 使他們心靈振作。16 我不會永遠指責, 也不會一直發怒, 以免世人——我所造的生靈昏倒。17 他們貪婪的罪惡使我發怒, 我懲罰他們,憤怒地轉臉不理他們, 他們卻怙惡不悛。18 我看見了他們的所作所為, 但我還是要醫治他們, 引領他們, 使他們和那些哀傷的人得安慰,19 使他們開口讚美。 願遠近各方的人都得到平安! 我要醫治他們。 這是耶和華說的。20 然而,惡人就像波濤洶湧、 難以平靜的大海, 海浪中湧出淤泥和汙物。」21 我的上帝說:「他們必得不到平安。」

以赛亚书 57

Einheitsübersetzung 2016

来自{publisher}
1 Der Gerechte kommt um / und niemand nimmt es sich zu Herzen. Die Treuen werden dahingerafft, / ohne dass es jemand beachtet. / Ja, von der Bosheit wird der Gerechte dahingerafft. (弥7:2)2 Er gelangt zum Frieden, / sie ruhen auf ihren Lagern, / ein jeder, der seinen Weg geradeaus geht.3 Ihr aber, kommt herbei, ihr Kinder der Zauberin, / Nachkommen eines Ehebrechers und einer Dirne!4 Über wen macht ihr euch lustig, / gegen wen reißt ihr das Maul auf, / wem streckt ihr die Zunge heraus? Seid ihr nicht selbst Kinder des Vergehens, / eine Lügenbrut?5 Die ihr euch erregt bei den Eichen, unter jedem grünen Baum, die ihr Kinder schlachtet in den Bachtälern, / unter den Felsklüften.6 Bei den glatten Kieseln des Bachtals ist dein Anteil. / Sie, sie sind dein Los, auch für sie hast du Trankopfer ausgegossen und Speiseopfer dargebracht. / Sollte ich deswegen meinen Entschluss bereuen?7 Auf einem hohen und erhabenen Berg / hast du dein Lager aufgeschlagen. Auch dorthin stiegst du hinauf, / um Schlachtopfer darzubringen.8 Hinter Tür und Pfosten / hast du dein Erinnerungszeichen angebracht. Ja, von mir hast du dich freigemacht, bist hinaufgestiegen / und hast dir ein breites Lager zurechtgemacht. Du hast dich mit ihnen verbunden, liebtest ihr Lager, / hast ihre Kraft geschaut.9 Du bist zum König hinabgezogen mit Öl, / hast deine Salben aufgehäuft. Du hast deine Boten bis in die Ferne geschickt / und stiegst tief hinab bis in die Unterwelt.10 Auf deinem langen Weg bist du müde geworden, / hast aber nicht gesagt: Es ist umsonst! Du hast Leben in deiner Hand gefunden, / darum bist du nicht schwach geworden.11 Wen hast du gescheut und gefürchtet, / dass du gelogen hast? An mich hast du nicht gedacht, / es dir nicht zu Herzen genommen. Ist es nicht so: Ich schweige, und zwar seit Langem, / daher fürchtest du mich nicht?12 Ich tue deine Gerechtigkeit kund und deine Taten, / sie nützen dir nichts!13 Wenn du um Hilfe schreist, / dann sollen dich retten, die bei dir versammelt sind; aber sie alle trägt der Wind davon, / ein Hauch nimmt sie fort. Wer jedoch bei mir Zuflucht sucht, / der wird das Land erben / und meinen heiligen Berg besitzen. (赛60:21; 赛65:9)14 Und er spricht: Bahnt, bahnt, ebnet den Weg, / räumt die Hindernisse aus dem Weg meines Volkes! (赛40:3; 赛62:10)15 Denn so spricht der Hohe und Erhabene, / er wohnt in Ewigkeit, sein Name ist Der Heilige: Als Heiliger wohne ich in der Höhe, / aber ich bin auch bei dem Zerschlagenen und dem im Geist Niedrigen, um den Geist der Niedrigen wieder aufleben zu lassen / und das Herz der Zerschlagenen neu zu beleben. (诗51:19; 诗113:5; 赛66:1)16 Denn nicht auf ewig will ich streiten / und nicht für immer zürnen. Sonst würde der Geist vor mir verschmachten / und der Lebensatem, den ich gemacht habe. (诗103:9; 耶3:12)17 Über die Schuld seiner Gewinnsucht zürnte ich, / schlug mein Volk, verbarg mich und war zornig. Aber es ging abtrünnig auf dem Weg seines eigenen Herzens. /18 Seine Wege habe ich gesehen und will es heilen und führen, ihm und seinen Trauernden wieder Trost schenken. /19 Ich erschaffe Frucht der Lippen. Friede, Friede dem Fernen und dem Nahen, spricht der HERR, / ich werde ihn heilen. (弗2:17)20 Aber die Frevler sind wie das aufgewühlte Meer, / das nicht zur Ruhe kommen kann / und dessen Wasser Schmutz aufwühlt und Schlamm. (耶49:23)21 Kein Friede den Frevlern, / spricht mein Gott! (赛48:22)