马太福音 8

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 耶穌下山的時候,有許多人跟著。2 有一個患痲瘋病的人跑來跪在祂跟前,說:「主啊,如果你肯,一定能使我潔淨。」3 耶穌伸手摸他,說:「我肯,你潔淨了吧!」那人的痲瘋病就立刻潔淨了。4 耶穌對他說:「不要把這事告訴別人,要去讓祭司查看你的身體,並且照摩西的規定獻祭,向眾人證明你已經潔淨了。」5 耶穌到了迦百農,一個百夫長前來向祂求助,說:6 「主啊,我的僕人癱瘓,躺在家裡,非常痛苦。」7 耶穌說:「我這就去醫治他。」8 百夫長說:「主啊,我不配讓你親自來我家。你只要說一句話,我僕人就會痊癒。9 因為我有上司,也有部下。我命令我的部下去,他就去;要他來,他就來。我吩咐僕人做什麼事,他一定照辦。」10 耶穌聽了,感到驚奇,便對跟隨祂的人說:「我實在告訴你們,我在以色列從未見過信心這麼大的人。11 我告訴你們,將來有許多從東從西來的人會在天國與亞伯拉罕、以撒和雅各一同歡宴。12 但那些本應承受天國的人反會被趕出去,在黑暗裡哀哭切齒。」13 耶穌對百夫長說:「你回去吧!就照你所信的給你成就。」就在那時候,他的僕人便痊癒了。14 耶穌來到彼得家,看見彼得的岳母正在發燒,躺在床上。15 耶穌一摸她的手,燒就退了。她便起來服侍耶穌。16 當天晚上,有人帶著許多被鬼附身的人來見耶穌。耶穌一句話就把鬼趕出去了,並醫好了所有的病人。17 這是要應驗以賽亞先知的話:「祂擔當了我們的軟弱,背負了我們的疾病。」18 耶穌看到人群圍著祂,就吩咐門徒渡到湖對岸。19 這時,有一位律法教師上前對耶穌說:「老師,無論你往哪裡去,我都要跟從你。」20 耶穌說:「狐狸有洞,飛鳥有窩,人子卻沒有安枕之處。」21 另一個門徒對耶穌說:「主啊,請讓我先回去安葬我的父親。」22 耶穌對他說:「跟從我,讓死人去埋葬他們的死人吧!」23 耶穌上了船,門徒也跟著祂上了船。24 忽然,湖面上狂風大作,波濤洶湧,船快要被巨浪吞沒,耶穌卻在睡覺。25 門徒連忙叫醒耶穌,說:「主啊,救命!我們快淹死了!」26 耶穌答道:「你們的信心太小了,為什麼害怕呢?」於是祂起來斥責風和浪,風浪就完全平靜了。27 門徒很驚奇,說:「祂究竟是什麼人?連風浪都聽祂的!」28 耶穌到了對岸加大拉[1]人的地方,有兩個被鬼附身的人從墳地裡出來見祂。他們非常凶惡,沒有人敢從那裡經過。29 他們喊著說:「上帝的兒子啊!我們和你有什麼關係?時候還沒有到,你就來叫我們受苦嗎?」30 當時,有一大群豬在附近吃食。31 鬼就哀求耶穌:「如果你要趕我們出去,就讓我們進入豬群吧!」32 耶穌說:「去吧!」 於是,鬼從那二人身上出來,進入豬群,整群豬就一路奔下陡坡,衝進湖裡淹死了。33 放豬的人逃進城,把事情的經過以及被鬼附身者的遭遇告訴了城裡的人。34 於是,全城的人都出來見耶穌,見到後,便請求祂離開那地方。

马太福音 8

English Standard Version

来自{publisher}
1 When he came down from the mountain, great crowds followed him. (太4:25)2 And behold, a leper[1] came to him and knelt before him, saying, “Lord, if you will, you can make me clean.” (太18:26; 可1:40; 路5:12; 徒10:25)3 And Jesus[2] stretched out his hand and touched him, saying, “I will; be clean.” And immediately his leprosy was cleansed.4 And Jesus said to him, “See that you say nothing to anyone, but go, show yourself to the priest and offer the gift that Moses commanded, for a proof to them.” (利14:2; 太9:30; 太10:18; 太12:16; 太17:9; 太24:14; 可1:34; 可5:43; 可6:11; 可7:36; 可8:26; 路9:5; 路17:14; 雅5:3)5 When he had entered Capernaum, a centurion came forward to him, appealing to him, (路7:1)6 “Lord, my servant is lying paralyzed at home, suffering terribly.”7 And he said to him, “I will come and heal him.”8 But the centurion replied, “Lord, I am not worthy to have you come under my roof, but only say the word, and my servant will be healed. (诗107:20; 太8:16)9 For I too am a man under authority, with soldiers under me. And I say to one, ‘Go,’ and he goes, and to another, ‘Come,’ and he comes, and to my servant,[3] ‘Do this,’ and he does it.”10 When Jesus heard this, he marveled and said to those who followed him, “Truly, I tell you, with no one in Israel[4] have I found such faith. (太9:2; 可6:6)11 I tell you, many will come from east and west and recline at table with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven, (赛59:19; 玛1:11; 路13:29; 弗3:6)12 while the sons of the kingdom will be thrown into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.” (太13:42; 太13:50; 太19:30; 太21:41; 太21:43; 太22:13; 太24:51; 太25:30; 路13:28)13 And to the centurion Jesus said, “Go; let it be done for you as you have believed.” And the servant was healed at that very moment. (太9:22; 太9:29; 约4:53)14 And when Jesus entered Peter’s house, he saw his mother-in-law lying sick with a fever. (可1:29; 路4:38; 林前9:5)15 He touched her hand, and the fever left her, and she rose and began to serve him. (太9:25)16 That evening they brought to him many who were oppressed by demons, and he cast out the spirits with a word and healed all who were sick. (太4:24; 太8:8; 太8:28; 太8:33)17 This was to fulfill what was spoken by the prophet Isaiah: “He took our illnesses and bore our diseases.” (赛53:4; 太1:22)18 Now when Jesus saw a crowd around him, he gave orders to go over to the other side. (太14:22; 可4:35; 路8:22; 约6:15)19 And a scribe came up and said to him, “Teacher, I will follow you wherever you go.” (路9:57)20 And Jesus said to him, “Foxes have holes, and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head.”21 Another of the disciples said to him, “Lord, let me first go and bury my father.”22 And Jesus said to him, “Follow me, and leave the dead to bury their own dead.” (约5:25)23 And when he got into the boat, his disciples followed him. (可4:36; 路8:22; 约6:16)24 And behold, there arose a great storm on the sea, so that the boat was being swamped by the waves; but he was asleep. (约4:6)25 And they went and woke him, saying, “Save us, Lord; we are perishing.” (太14:30)26 And he said to them, “Why are you afraid, O you of little faith?” Then he rose and rebuked the winds and the sea, and there was a great calm. (伯38:11; 诗65:7; 诗104:6; 太6:30; 太14:32; 路4:39; 约14:27)27 And the men marveled, saying, “What sort of man is this, that even winds and sea obey him?” (可1:27; 路5:9)28 And when he came to the other side, to the country of the Gadarenes,[5] two demon-possessed[6] men met him, coming out of the tombs, so fierce that no one could pass that way. (太8:16; 可5:1; 路8:26; 启18:2)29 And behold, they cried out, “What have you to do with us, O Son of God? Have you come here to torment us before the time?” (太4:3; 太4:6; 太14:33; 可1:23; 可1:26; 路4:34; 徒8:7; 启12:12)30 Now a herd of many pigs was feeding at some distance from them.31 And the demons begged him, saying, “If you cast us out, send us away into the herd of pigs.”32 And he said to them, “Go.” So they came out and went into the pigs, and behold, the whole herd rushed down the steep bank into the sea and drowned in the waters.33 The herdsmen fled, and going into the city they told everything, especially what had happened to the demon-possessed men. (太8:16)34 And behold, all the city came out to meet Jesus, and when they saw him, they begged him to leave their region. (王上17:18; 路5:8; 徒16:39)