马可福音 8

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 那時,又有一大群人聚在一起,他們沒有東西吃。耶穌就叫來門徒,說:2 「我憐憫這些人,他們跟我在一起已經三天,沒有任何吃的了。3 如果讓他們餓著肚子回家,他們在路上會體力不支,因為有些人是遠道而來的。」4 門徒說:「在這荒野,如何找到足夠的食物給這些人吃呢?」5 耶穌問:「你們有多少餅?」 門徒答道:「七個。」6 耶穌便吩咐大家坐在地上,然後拿著那七個餅祝謝了,掰開,遞給門徒,讓門徒分給大家,門徒就把餅分給大家。7 他們還有幾條小魚。耶穌祝謝了,叫門徒分給眾人。8 大家都吃了,並且吃飽了,剩下的零碎裝滿了七個筐子。9 吃的人約有四千。耶穌讓眾人回家後,10 隨即和門徒上船,來到大瑪努他地區。11 法利賽人出來盤問耶穌,要求祂從天上顯一個神蹟給他們看看,藉此試探祂。12 耶穌深深歎息道:「這世代的人為什麼總是要看神蹟呢?我實在告訴你們,沒有神蹟給這世代的人看。」13 然後,耶穌離開他們,乘船回對岸去了。14 門徒忘了帶餅,船上只有一個餅。15 耶穌警告他們:「你們要謹慎,要提防法利賽人和希律的酵!」16 他們彼此議論說:「老師這樣說,是不是因為我們沒有帶餅呢?」17 耶穌知道他們的心思,就說:「你們為什麼議論沒有帶餅的事呢?難道你們還不明白、不領悟嗎?你們的心還是愚頑嗎?18 你們有眼不會看,有耳不會聽嗎?你們不記得嗎?19 我掰開五個餅分給五千人吃的時候,你們撿了多少籃的零碎呢?」 門徒答道:「十二籃。」20 耶穌又說:「我用七個餅餵飽四千人的時候,你們撿了多少筐零碎呢?」 門徒答道:「七筐。」21 耶穌接著說:「你們還不明白嗎?」22 他們到了伯賽大,有人帶來一個瞎子,求耶穌摸他。23 耶穌拉著瞎子的手帶他走到村外,吐唾沫在他的眼睛上,並把手按在他身上,問他:「你看見什麼了?」24 他抬頭看了看,說:「我看見人們好像一棵棵的樹,走來走去。」25 耶穌把手按在他的眼睛上,他定睛一看,便恢復了視力,什麼都看得清清楚楚。26 耶穌叫他回家,並對他說:「不要再進這個村子了。」27 耶穌和門徒前往凱撒利亞·腓立比境內的村莊。在路上,祂問門徒:「別人說我是誰?」28 他們說:「有人說你是施洗者約翰,有人說你是以利亞,有人說你是眾先知中的一位。」29 耶穌又問他們:「那麼,你們說我是誰?」 彼得回答說:「你是基督!」30 耶穌吩咐他們不要洩露祂的身分。31 從此,耶穌便告訴他們,人子必須受許多苦,被長老、祭司長和律法教師棄絕,殺害,但必在三天之後復活。32 耶穌清楚地把這些事告訴了他們,彼得就把祂拉到一邊,勸阻祂。33 耶穌轉身看了看門徒,斥責彼得說:「撒旦,退到我後面去!因為你不考慮上帝的意思,只考慮人的意思。」34 祂叫眾人和門徒一起過來,對他們說:「如果有人要跟從我,就應當捨己,背起他的十字架跟從我。35 因為想救自己生命的,必失去生命;但為了我和福音而失去生命的,必得到生命。36 人就是賺得全世界,卻喪失自己的生命,又有什麼益處呢?37 他還能用什麼換回生命呢?38 「在這淫亂、罪惡的世代,如果有人以我和我的道為恥,人子在父的榮耀中與聖天使再來的時候,也要以他為恥。」

马可福音 8

English Standard Version

来自{publisher}
1 In those days, when again a great crowd had gathered, and they had nothing to eat, he called his disciples to him and said to them, (太15:32; 可6:32)2 “I have compassion on the crowd, because they have been with me now three days and have nothing to eat. (太9:36)3 And if I send them away hungry to their homes, they will faint on the way. And some of them have come from far away.”4 And his disciples answered him, “How can one feed these people with bread here in this desolate place?”5 And he asked them, “How many loaves do you have?” They said, “Seven.” (太16:10)6 And he directed the crowd to sit down on the ground. And he took the seven loaves, and having given thanks, he broke them and gave them to his disciples to set before the people; and they set them before the crowd. (太26:27; 可14:23; 路22:17; 路22:19; 约6:11; 约6:23; 徒27:35; 羅14:6; 林前10:30; 林前11:24; 林前14:16; 提前4:3)7 And they had a few small fish. And having blessed them, he said that these also should be set before them. (太14:19)8 And they ate and were satisfied. And they took up the broken pieces left over, seven baskets full. (王下4:42; 可8:5)9 And there were about four thousand people. And he sent them away.10 And immediately he got into the boat with his disciples and went to the district of Dalmanutha.[1] (太15:39; 可3:9)11 The Pharisees came and began to argue with him, seeking from him a sign from heaven to test him. (太12:38; 太16:1; 路11:16; 路21:11; 约8:6; 林前1:22)12 And he sighed deeply in his spirit and said, “Why does this generation seek a sign? Truly, I say to you, no sign will be given to this generation.” (可7:34; 约11:33)13 And he left them, got into the boat again, and went to the other side. (太4:13; 太21:17)14 Now they had forgotten to bring bread, and they had only one loaf with them in the boat.15 And he cautioned them, saying, “Watch out; beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.”[2] (可3:6; 可12:13; 路12:1; 林前5:6; 加5:9)16 And they began discussing with one another the fact that they had no bread.17 And Jesus, aware of this, said to them, “Why are you discussing the fact that you have no bread? Do you not yet perceive or understand? Are your hearts hardened? (太26:10; 可6:52; 可7:18)18 Having eyes do you not see, and having ears do you not hear? And do you not remember? (赛42:18; 赛43:8; 耶5:21; 结12:2; 太13:13)19 When I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?” They said to him, “Twelve.” (可6:41; 可6:44)20 “And the seven for the four thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?” And they said to him, “Seven.” (可8:6; 可8:9)21 And he said to them, “Do you not yet understand?”22 And they came to Bethsaida. And some people brought to him a blind man and begged him to touch him. (可6:45)23 And he took the blind man by the hand and led him out of the village, and when he had spit on his eyes and laid his hands on him, he asked him, “Do you see anything?” (可5:23; 可7:33; 约9:6)24 And he looked up and said, “I see people, but they look like trees, walking.”25 Then Jesus[3] laid his hands on his eyes again; and he opened his eyes, his sight was restored, and he saw everything clearly.26 And he sent him to his home, saying, “Do not even enter the village.” (太8:4; 可8:23)27 And Jesus went on with his disciples to the villages of Caesarea Philippi. And on the way he asked his disciples, “Who do people say that I am?” (太16:13; 路9:18)28 And they told him, “John the Baptist; and others say, Elijah; and others, one of the prophets.” (太14:2; 太17:10; 可6:14; 可9:11; 路9:7; 路9:8; 约1:21)29 And he asked them, “But who do you say that I am?” Peter answered him, “You are the Christ.” (太1:17; 可14:61; 约11:27)30 And he strictly charged them to tell no one about him. (太12:16; 太16:20; 路9:21)31 And he began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and the chief priests and the scribes and be killed, and after three days rise again. (太12:40; 太16:21; 太17:12; 太17:22; 太27:63; 可9:30; 可10:33; 可10:34; 可12:10; 路9:22; 路13:33; 路17:25; 路24:7; 约2:19; 彼前2:4)32 And he said this plainly. And Peter took him aside and began to rebuke him. (约16:25)33 But turning and seeing his disciples, he rebuked Peter and said, “Get behind me, Satan! For you are not setting your mind on the things of God, but on the things of man.” (太4:10; 羅8:5; 腓2:5; 腓3:19; 西3:2)34 And calling the crowd to him with his disciples, he said to them, “If anyone would come after me, let him deny himself and take up his cross and follow me. (太10:38; 提后2:12)35 For whoever would save his life[4] will lose it, but whoever loses his life for my sake and the gospel’s will save it. (可8:34; 可10:29; 林前9:23; 提后1:8; 门1:13)36 For what does it profit a man to gain the whole world and forfeit his soul? (路12:20)37 For what can a man give in return for his soul? (诗49:7)38 For whoever is ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, of him will the Son of Man also be ashamed when he comes in the glory of his Father with the holy angels.” (申33:2; 赛57:3; 但7:10; 但7:13; 亚14:5; 太10:33; 太12:39; 太13:41; 太16:27; 太24:30; 太25:31; 太26:64; 徒1:11; 徒10:22; 羅1:16; 帖前1:10; 帖前4:16; 提后1:8; 提后1:12; 提后1:16; 來11:16; 雅4:4; 约一2:28; 犹1:14; 启1:7; 启14:10)