创世记 50

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 約瑟伏在父親身上痛哭,親吻他,2 然後吩咐醫生用香料保存父親的遺體。醫生遵命而行,3 按照常例花了四十天處理屍體。埃及人為他哀悼七十天。4 哀悼的日子完了,約瑟對法老宮中的人說:「如果你們恩待我,5 請告訴法老,我父親死前要我起誓把他葬在迦南他自己預備好的墳地。請准許我到迦南去安葬我父親,我辦完喪事就回來。」6 法老說:「去按照你的誓言埋葬你父親吧。」7 於是,約瑟啟程去埋葬他的父親,隨行的有法老所有的臣僕和埃及所有的達官貴人,8 以及約瑟全家、他的眾弟兄和雅各的家眷,只有他們的孩子和牛羊仍然留在歌珊。9 隨行的還有大隊車輛和兵馬,人數眾多。10 他們來到約旦河附近的亞達麥場,在那裡痛哭哀悼。約瑟為父親守喪七天。11 迦南人看見他們在亞達麥場痛哭,就說:「埃及人在痛哭哀悼。」因此,約旦河附近的那個地方叫亞伯·麥西[1]12 以色列的兒子們遵照父親的遺言,13 把父親的遺體帶回迦南,安葬在幔利附近、麥比拉田間的洞裡。洞和田地都是亞伯拉罕向赫人以弗崙買來作墳地的。14 葬禮之後,約瑟就跟眾弟兄和一切隨行的人返回埃及。15 約瑟的哥哥們見父親死了,就說:「約瑟會不會懷恨在心,因我們以前惡待他而報復我們呢?」16 於是,他們派人去對約瑟說:「你父親臨終時交待這樣的話給你,17 『從前你哥哥們惡待你,求你饒恕他們的罪惡和過犯。』我們是你父親的上帝的僕人,求你饒恕我們的罪惡。」約瑟聽見這些話,就哭了。18 約瑟的哥哥們來見他,俯伏在他面前,說:「我們是你的奴僕。」19 約瑟對他們說:「你們不要害怕,我豈能代替上帝?20 從前你們是要加害於我,但上帝有祂的美意,祂藉此保全許多人的性命,正如今日的光景。21 因此,你們不要害怕,我會照顧你們和你們的兒女。」約瑟好言好語地寬慰他們。22 約瑟和他父親全家住在埃及。約瑟享年一百一十歲。23 他看到了以法蓮的孫子,也曾把瑪拿西的兒子瑪吉的孩子抱在膝上。24 一天,約瑟對他的弟兄們說:「我快要死了,但上帝必看顧你們,帶你們離開這裡,回到祂起誓應許給亞伯拉罕、以撒和雅各的地方。」25 約瑟要以色列的子孫發誓把他的骸骨帶回迦南,又說:「上帝必看顧你們。」26 約瑟享年一百一十歲。他們把他的遺體用香料保存好,放在棺材裡,停放在埃及。

创世记 50

English Standard Version

来自{publisher}
1 Then Joseph fell on his father’s face and wept over him and kissed him. (创46:4)2 And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father. So the physicians embalmed Israel. (创50:26; 代下16:14; 可16:1; 路23:56; 约19:39)3 Forty days were required for it, for that is how many are required for embalming. And the Egyptians wept for him seventy days. (创50:10; 民20:29; 申34:8; 撒上31:13; 伯2:13)4 And when the days of weeping for him were past, Joseph spoke to the household of Pharaoh, saying, “If now I have found favor in your eyes, please speak in the ears of Pharaoh, saying, (创33:15; 创47:29)5 ‘My father made me swear, saying, “I am about to die: in my tomb that I hewed out for myself in the land of Canaan, there shall you bury me.” Now therefore, let me please go up and bury my father. Then I will return.’” (代下16:14; 赛22:16; 太27:60)6 And Pharaoh answered, “Go up, and bury your father, as he made you swear.”7 So Joseph went up to bury his father. With him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his household, and all the elders of the land of Egypt,8 as well as all the household of Joseph, his brothers, and his father’s household. Only their children, their flocks, and their herds were left in the land of Goshen. (创45:10)9 And there went up with him both chariots and horsemen. It was a very great company.10 When they came to the threshing floor of Atad, which is beyond the Jordan, they lamented there with a very great and grievous lamentation, and he made a mourning for his father seven days. (创50:3; 撒下1:17; 徒8:2)11 When the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning on the threshing floor of Atad, they said, “This is a grievous mourning by the Egyptians.” Therefore the place was named Abel-mizraim;[1] it is beyond the Jordan.12 Thus his sons did for him as he had commanded them,13 for his sons carried him to the land of Canaan and buried him in the cave of the field at Machpelah, to the east of Mamre, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite to possess as a burying place. (创23:16; 创49:29; 徒7:16)14 After he had buried his father, Joseph returned to Egypt with his brothers and all who had gone up with him to bury his father.15 When Joseph’s brothers saw that their father was dead, they said, “It may be that Joseph will hate us and pay us back for all the evil that we did to him.”16 So they sent a message to Joseph, saying, “Your father gave this command before he died:17 ‘Say to Joseph, “Please forgive the transgression of your brothers and their sin, because they did evil to you.”’ And now, please forgive the transgression of the servants of the God of your father.” Joseph wept when they spoke to him. (创49:25)18 His brothers also came and fell down before him and said, “Behold, we are your servants.” (创37:7; 创37:10)19 But Joseph said to them, “Do not fear, for am I in the place of God? (创30:2; 王下5:7)20 As for you, you meant evil against me, but God meant it for good, to bring it about that many people[2] should be kept alive, as they are today. (创45:5; 创45:7)21 So do not fear; I will provide for you and your little ones.” Thus he comforted them and spoke kindly to them. (创45:11; 创47:12)22 So Joseph remained in Egypt, he and his father’s house. Joseph lived 110 years.23 And Joseph saw Ephraim’s children of the third generation. The children also of Machir the son of Manasseh were counted as Joseph’s own.[3] (创30:3; 民32:39; 代上7:14; 伯42:16; 诗128:6)24 And Joseph said to his brothers, “I am about to die, but God will visit you and bring you up out of this land to the land that he swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob.” (创15:14; 创15:18; 创26:3; 创28:13; 创35:12; 创46:4; 创48:21; 出3:16; 來11:22)25 Then Joseph made the sons of Israel swear, saying, “God will surely visit you, and you shall carry up my bones from here.” (出13:19; 书24:32)26 So Joseph died, being 110 years old. They embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt. (创50:2)