创世记 32

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 雅各繼續前行,遇見了上帝的天使。2 雅各看見他們,就說:「這是上帝的軍隊!」於是稱那地方為瑪哈念[1]3 雅各先派人到西珥,就是以東,去見他哥哥以掃,4 並吩咐他們:「你們要這樣對我主以掃說,『你僕人雅各一直寄居在拉班家裡,5 現在他帶了牛羊、驢和僕婢回來見你,派我們來報信,希望得到你的恩待。』」6 報信的人回到雅各那裡,說:「我們到了你哥哥以掃那裡,他正帶著四百人前來見你。」7 雅各聽了非常害怕,便把隨從、牛群、羊群和駱駝分成兩隊,8 心想:「如果以掃來攻擊一隊,另一隊還可以逃生。」9 他禱告說:「耶和華,我祖父亞伯拉罕和我父親以撒的上帝啊!你吩咐我回到家鄉和親族那裡,答應厚待我。10 我不配蒙你以慈愛和信實相待,我先前過約旦河的時候,手上只有一根杖,現在卻有兩隊人丁家畜。11 求你救我脫離我哥哥以掃的手,我怕他會來殺我和我的妻兒。12 然而,你曾說,『我必厚待你,使你的後代多如海沙,不可勝數。』」13 那天晚上,雅各就在那裡過夜,又挑選牲畜送給哥哥以掃作禮物:14 母山羊二百隻、公山羊二十隻、母綿羊二百隻、公綿羊二十隻、15 哺乳的駱駝三十頭及其小駱駝、母牛四十頭、公牛十頭、母驢二十頭、驢駒十頭。16 雅各把牲畜每類分成一群,交給僕人看管,對他們說:「你們走在前頭,每群牲畜之間要保持一段距離!」17 又吩咐走在最前面的僕人說:「我哥哥以掃遇到你的時候,如果問你是誰家的人?要到哪裡去?前頭這些牲畜是誰的?18 你就說,『是僕人雅各要送給他主人以掃的禮物,他自己就跟在後面。』」19 雅各又吩咐看管第二群、第三群及其餘牲畜的僕人遇見以掃時也要這樣回答,20 並且一定要說:「你僕人雅各就在後面。」雅各想先用禮物去化解以掃的怨恨,或許見面時以掃會善待他。21 於是,他派人先把禮物送過去,自己則留在營裡過夜。22 那天晚上,雅各起來帶著兩個妻子、兩個婢女和十一個兒子渡過雅博渡口。23 雅各把他們連同一切所有都送過河以後,24 自己獨自留下。這時,有一個人來和他摔跤,直到黎明。25 那人見勝不過雅各,就在他的大腿窩摸了一下,他大腿的關節就脫了臼。26 那人說:「天亮了,讓我走吧!」但雅各說:「你不祝福我,我就不讓你走。」27 那人問道:「你叫什麼名字?」他說:「我叫雅各。」28 那人說:「你以後不要再叫雅各了,你要叫以色列,因為你跟上帝和人角力都得勝了。」29 雅各說:「請你告訴我你的名字。」那人說:「你為什麼問我的名字?」他就在那裡給雅各祝福。30 雅各稱那地方為毗努伊勒,因為他說:「我當面見過上帝,竟能活命。」31 雅各經過毗努伊勒的時候,太陽出來了,那時他的大腿瘸了。32 以色列人至今都不吃大腿窩的筋,因為那人摸過雅各大腿窩的筋。

创世记 32

English Standard Version

来自{publisher}
1 Jacob went on his way, and the angels of God met him.2 And when Jacob saw them he said, “This is God’s camp!” So he called the name of that place Mahanaim.[1] (书5:14; 书21:38; 撒下2:8; 撒下17:24; 撒下17:27; 王上2:8; 路2:13)3 And Jacob sent[2] messengers before him to Esau his brother in the land of Seir, the country of Edom, (创36:8; 申2:5; 书24:4)4 instructing them, “Thus you shall say to my lord Esau: Thus says your servant Jacob, ‘I have sojourned with Laban and stayed until now.5 I have oxen, donkeys, flocks, male servants, and female servants. I have sent to tell my lord, in order that I may find favor in your sight.’” (创33:8; 创33:15)6 And the messengers returned to Jacob, saying, “We came to your brother Esau, and he is coming to meet you, and there are four hundred men with him.” (创33:1)7 Then Jacob was greatly afraid and distressed. He divided the people who were with him, and the flocks and herds and camels, into two camps, (创35:3)8 thinking, “If Esau comes to the one camp and attacks it, then the camp that is left will escape.”9 And Jacob said, “O God of my father Abraham and God of my father Isaac, O Lord who said to me, ‘Return to your country and to your kindred, that I may do you good,’ (创28:13; 创31:3; 创31:13; 创31:42; 创31:53)10 I am not worthy of the least of all the deeds of steadfast love and all the faithfulness that you have shown to your servant, for with only my staff I crossed this Jordan, and now I have become two camps. (撒下7:18)11 Please deliver me from the hand of my brother, from the hand of Esau, for I fear him, that he may come and attack me, the mothers with the children. (箴18:19)12 But you said, ‘I will surely do you good, and make your offspring as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.’” (创28:13)13 So he stayed there that night, and from what he had with him he took a present for his brother Esau, (创43:11; 箴17:8; 箴18:16; 箴19:6; 箴21:14)14 two hundred female goats and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams,15 thirty milking camels and their calves, forty cows and ten bulls, twenty female donkeys and ten male donkeys.16 These he handed over to his servants, every drove by itself, and said to his servants, “Pass on ahead of me and put a space between drove and drove.”17 He instructed the first, “When Esau my brother meets you and asks you, ‘To whom do you belong? Where are you going? And whose are these ahead of you?’18 then you shall say, ‘They belong to your servant Jacob. They are a present sent to my lord Esau. And moreover, he is behind us.’”19 He likewise instructed the second and the third and all who followed the droves, “You shall say the same thing to Esau when you find him,20 and you shall say, ‘Moreover, your servant Jacob is behind us.’” For he thought, “I may appease him[3] with the present that goes ahead of me, and afterward I shall see his face. Perhaps he will accept me.”[4]21 So the present passed on ahead of him, and he himself stayed that night in the camp.22 The same night he arose and took his two wives, his two female servants, and his eleven children,[5] and crossed the ford of the Jabbok. (申2:37; 申3:16; 书12:2)23 He took them and sent them across the stream, and everything else that he had.24 And Jacob was left alone. And a man wrestled with him until the breaking of the day. (何12:3)25 When the man saw that he did not prevail against Jacob, he touched his hip socket, and Jacob’s hip was put out of joint as he wrestled with him.26 Then he said, “Let me go, for the day has broken.” But Jacob said, “I will not let you go unless you bless me.” (太15:21; 路18:1)27 And he said to him, “What is your name?” And he said, “Jacob.”28 Then he said, “Your name shall no longer be called Jacob, but Israel,[6] for you have striven with God and with men, and have prevailed.” (创33:4; 创35:10; 王下17:34; 何12:3)29 Then Jacob asked him, “Please tell me your name.” But he said, “Why is it that you ask my name?” And there he blessed him. (士13:18)30 So Jacob called the name of the place Peniel,[7] saying, “For I have seen God face to face, and yet my life has been delivered.” (创16:13; 出24:10; 出33:20; 申5:24; 士6:22; 士13:22; 赛6:5)31 The sun rose upon him as he passed Penuel, limping because of his hip. (士8:8; 士8:17; 王上12:25)32 Therefore to this day the people of Israel do not eat the sinew of the thigh that is on the hip socket, because he touched the socket of Jacob’s hip on the sinew of the thigh.