使徒行传 20

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 這場風波平息後,保羅召集眾門徒勉勵一番後,便辭別他們去了馬其頓。2 他走遍那一帶,用許多勸勉的話鼓勵當地的門徒。之後,他又去希臘,3 在那裡逗留了三個月。當保羅正要乘船去敘利亞時,聽聞猶太人計劃要害他,就決定經馬其頓回去。4 同他到亞細亞去的人有庇哩亞人畢羅斯的兒子所巴特、帖撒羅尼迦人亞里達古和西公都,還有特庇人該猶、提摩太、亞細亞人推基古和特羅非摩。5 他們先到特羅亞等候我們。6 除酵節過後,我們從腓立比啟航,五天後在特羅亞和他們會合,大家同住了七天。7 七日的第一日[1],我們聚會掰餅,保羅因為次日要離開,就向他們講道,直到深夜。8 我們聚會的樓上整夜燈火通明。9 有個名叫猶推古的青年坐在窗臺上聽道。保羅講了許久,猶推古不勝困倦睡著了,竟從三樓掉了下去。別人將他抱起來時,他已經死了。10 保羅下去伏在他身上,抱著他對眾人說:「不要驚慌,他還活著!」11 保羅說完就回到樓上,與大家一同掰餅、用餐,又談了很久,直到天亮才離去。12 大家非常欣慰地把活過來的猶推古送回了家。13 我們照保羅的吩咐先乘船到亞朔預備在那裡接他,他打算由陸路步行到那裡。14 他到了亞朔,我們接他上船,一同前往米推利尼。15 我們從米推利尼啟航,第二天到了基阿附近,第三天到達撒摩,第四天在米利都停泊。16 保羅急於趕回耶路撒冷,希望在五旬節前趕到,所以決定不去以弗所,免得在亞細亞境內耽誤太久。17 保羅從米利都派人到以弗所請教會的長老前來與他相會。18 他們都來了,保羅說:「各位,自從我踏進亞細亞那天起,在你們當中為人如何,你們都很清楚。19 我含著眼淚謙卑地事奉主,又遭到猶太人的迫害,歷盡艱辛。20 你們也知道,凡是對你們有益的事,我沒有避而不宣,我總是在公開場合和各人家中教導你們。21 我勸猶太人和希臘人都要悔改,歸向上帝,信靠主耶穌基督。22 現在,我在聖靈的催促下去耶路撒冷,不知道在那裡會發生什麼事,23 只知道聖靈在各城鎮指示我,前面必有監禁和苦難等著我。24 不過,哪怕是犧牲性命,我也在所不辭,只盼望我能跑完當跑的路程,完成主耶穌交託給我的使命,為上帝充滿恩典的福音做見證。25 「我一向在你們中間傳揚上帝的國,如今我知道,以後你們再也見不到我的面了。26 所以今天我向你們聲明,將來你們有誰滅亡,與我無關。27 因為上帝的整個計劃,我沒有向你們避而不宣。28 你們要為自己,也要為教會的群羊警醒,因為聖靈已經任命你們做群羊的監督,牧養上帝的教會。教會是主用自己的血贖回來的。29 我知道,在我離開以後,一定會有兇惡的豺狼闖進你們中間,殘害羊群。30 就是你們中間也會有人起來歪曲真理,引誘門徒跟隨他們。31 所以你們一定要警醒,牢記這三年來我怎樣晝夜不住地流著淚勸誡你們。32 「現在,我把你們交託給上帝和祂充滿恩典的道,這道能造就你們,使你們與一切聖潔的人同得產業。33 我從未貪圖別人的金銀和衣服,34 你們都知道,我親手做工養活自己和同工。35 我凡事以身作則,教導你們勤奮工作,幫助軟弱的人,並牢記主耶穌的話,『施比受更有福。』」36 保羅說完這番話,就和大家一同跪下禱告。37 眾人都哭了,抱著保羅與他親吻,38 最使他們傷心的就是他說「你們再也見不到我的面了」。最後,眾人送他上了船。

使徒行传 20

English Standard Version

来自{publisher}
1 After the uproar ceased, Paul sent for the disciples, and after encouraging them, he said farewell and departed for Macedonia. (徒19:21)2 When he had gone through those regions and had given them much encouragement, he came to Greece.3 There he spent three months, and when a plot was made against him by the Jews[1] as he was about to set sail for Syria, he decided to return through Macedonia. (徒9:24; 徒13:50; 徒20:19)4 Sopater the Berean, son of Pyrrhus, accompanied him; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe, and Timothy; and the Asians, Tychicus and Trophimus. (徒14:6; 徒14:21; 徒16:1; 徒19:29; 徒21:29; 弗6:21; 西4:7; 提后4:12; 提后4:20; 多3:12)5 These went on ahead and were waiting for us at Troas, (徒16:8; 徒20:6; 徒20:13)6 but we sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread, and in five days we came to them at Troas, where we stayed for seven days. (出12:14; 出23:15; 徒12:3)7 On the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul talked with them, intending to depart on the next day, and he prolonged his speech until midnight. (可16:9; 约20:19; 徒2:42; 徒20:11; 林前10:16; 林前11:23; 林前16:2; 启1:10)8 There were many lamps in the upper room where we were gathered. (徒1:13; 徒9:37; 徒9:39)9 And a young man named Eutychus, sitting at the window, sank into a deep sleep as Paul talked still longer. And being overcome by sleep, he fell down from the third story and was taken up dead. (王下1:2)10 But Paul went down and bent over him, and taking him in his arms, said, “Do not be alarmed, for his life is in him.” (王上17:21; 王下4:34; 太9:23; 可5:39)11 And when Paul had gone up and had broken bread and eaten, he conversed with them a long while, until daybreak, and so departed. (徒20:7)12 And they took the youth away alive, and were not a little comforted.13 But going ahead to the ship, we set sail for Assos, intending to take Paul aboard there, for so he had arranged, intending himself to go by land.14 And when he met us at Assos, we took him on board and went to Mitylene.15 And sailing from there we came the following day opposite Chios; the next day we touched at Samos; and[2] the day after that we went to Miletus.16 For Paul had decided to sail past Ephesus, so that he might not have to spend time in Asia, for he was hastening to be at Jerusalem, if possible, on the day of Pentecost. (徒2:1; 徒19:21; 徒20:6; 徒20:22; 徒24:11; 林前16:8)17 Now from Miletus he sent to Ephesus and called the elders of the church to come to him. (徒11:30)18 And when they came to him, he said to them: “You yourselves know how I lived among you the whole time from the first day that I set foot in Asia, (徒18:19; 徒19:1; 徒19:10; 徒20:31; 徒20:34; 帖前1:5)19 serving the Lord with all humility and with tears and with trials that happened to me through the plots of the Jews; (徒20:3; 徒20:31; 羅12:11; 林后2:4; 弗4:2; 腓3:18; 西3:24; 帖前2:6)20 how I did not shrink from declaring to you anything that was profitable, and teaching you in public and from house to house, (徒20:27; 徒20:31)21 testifying both to Jews and to Greeks of repentance toward God and of faith in our Lord Jesus Christ.[3] (可1:15; 徒2:38; 徒18:5; 徒20:24; 弗1:15; 西1:4; 提前3:13; 來6:1)22 And now, behold, I am going to Jerusalem, constrained by[4] the Spirit, not knowing what will happen to me there, (徒17:16)23 except that the Holy Spirit testifies to me in every city that imprisonment and afflictions await me. (徒8:29; 徒9:16; 徒14:22; 徒21:4; 徒21:11; 徒21:33; 帖前3:3)24 But I do not account my life of any value nor as precious to myself, if only I may finish my course and the ministry that I received from the Lord Jesus, to testify to the gospel of the grace of God. (徒1:17; 徒11:23; 徒15:7; 徒20:21; 徒20:32; 徒21:13; 徒26:16; 加1:1; 帖前2:4; 提前1:12; 提前1:14; 提后4:7; 多1:3)25 And now, behold, I know that none of you among whom I have gone about proclaiming the kingdom will see my face again. (徒28:31; 腓1:25)26 Therefore I testify to you this day that I am innocent of the blood of all, (申8:19; 徒18:6)27 for I did not shrink from declaring to you the whole counsel of God. (耶26:2; 结33:8; 路7:30; 徒2:23; 徒13:36; 徒20:20; 弗1:11; 來6:17)28 Pay careful attention to yourselves and to all the flock, in which the Holy Spirit has made you overseers, to care for the church of God,[5] which he obtained with his own blood.[6] (路12:32; 约21:16; 徒13:2; 徒20:17; 徒20:29; 林前1:2; 林前10:32; 林前11:16; 林前12:8; 林前15:9; 弗1:7; 弗4:11; 腓1:1; 提前3:2; 提前4:16; 多1:7; 來9:12; 來9:14; 彼前1:18; 彼后2:1; 约一1:7; 启5:9)29 I know that after my departure fierce wolves will come in among you, not sparing the flock; (太7:15; 约10:12; 徒20:28; 西2:8)30 and from among your own selves will arise men speaking twisted things, to draw away the disciples after them. (林前11:19; 林后11:13; 提前1:19; 约一2:18)31 Therefore be alert, remembering that for three years I did not cease night or day to admonish every one with tears. (太24:42; 徒19:8; 徒19:10; 徒20:19; 徒24:17; 西1:28; 來13:17)32 And now I commend you to God and to the word of his grace, which is able to build you up and to give you the inheritance among all those who are sanctified. (太25:34; 徒14:3; 徒14:23; 徒20:24; 徒26:18; 羅8:17; 弗1:14; 弗1:18; 弗5:5; 西1:12; 西2:7; 西3:24; 來9:15; 彼前1:4)33 I coveted no one’s silver or gold or apparel. (撒上12:3; 太10:8; 林前9:12; 林后7:2; 林后11:9; 林后12:17; 帖前2:5)34 You yourselves know that these hands ministered to my necessities and to those who were with me. (徒18:3; 徒19:22; 徒19:29; 徒20:18)35 In all things I have shown you that by working hard in this way we must help the weak and remember the words of the Lord Jesus, how he himself said, ‘It is more blessed to give than to receive.’” (太10:8; 徒11:16; 林前12:28; 弗4:28; 帖前5:14; 帖后3:7)36 And when he had said these things, he knelt down and prayed with them all. (徒7:60)37 And there was much weeping on the part of all; they embraced Paul and kissed him, (路15:20; 提后1:4)38 being sorrowful most of all because of the word he had spoken, that they would not see his face again. And they accompanied him to the ship. (徒15:3; 徒20:25)