使徒行传 12

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 那時,希律王下手殘害教會的一些人,2 殺了約翰的哥哥雅各。3 他見這樣做能取悅猶太人,便又在除酵節期間拘捕了彼得,4 把他關在監裡,由四班衛兵,每班四人輪流看守,想等逾越節[1]過後當眾懲辦他。5 彼得被囚期間,教會都迫切地為他向上帝禱告。6 在被希律提審前一夜,彼得被兩條鐵鏈鎖著睡在兩個衛兵中間,門外警衛森嚴。7 忽然,有一位主的天使站在彼得身旁,監牢內一片光明,天使拍他的肋旁,把他叫醒,說:「趕快起來!」鐵鏈就從他手上脫落下來。8 天使對他說:「束上腰帶,穿好鞋子。」彼得一一照辦。天使又說:「披上外衣,跟我來!」9 他跟著天使走出牢房,不知道這一切都是真的,還以為自己看到了異象。10 他們一路穿過第一道和第二道守衛,來到通往城裡的鐵門,那門竟自動打開了。他們就出來,走過一條街之後,天使便離開了彼得。11 彼得這才如夢初醒,說:「現在我確定,主派了天使來救我脫離希律的魔掌,不讓猶太人的期望得逞。」12 他清醒後,便到約翰·馬可的母親瑪麗亞家,很多人正聚集在那裡禱告。13 彼得在外面敲門,有一個叫羅大的婢女出來應門。14 她聽出是彼得的聲音,喜出望外,竟然沒有開門就跑進去告訴大家:「彼得在門外!」15 他們說:「你一定瘋了。」她堅持說:「是真的!」他們就說:「是他的天使吧!」16 彼得不住地敲門。他們開門看見他,都大吃一驚!17 彼得擺手示意他們安靜,然後把主怎樣領他出獄的經過告訴大家,又說:「把這事告訴雅各和其他弟兄姊妹。」交待完了,他便離開那裡,往其他地方去了。18 天亮後,監獄的守衛發現彼得不見了,頓時一片騷動。19 希律派人四處搜捕,一無所獲,於是親自審問看守彼得的衛兵,下令處決他們。後來希律離開猶太,下到凱撒利亞,並住在那裡。20 希律對泰爾和西頓的人非常惱火。於是,他們聯合起來去見他,先取得宮廷總管伯拉斯都的支持,然後向他求和,因為他們兩地需要從他的轄區獲得糧食。21 到了約定的日子,希律穿上王袍,坐在寶座上向眾人致詞。22 致詞完畢,眾人齊聲高呼:「這是神明在說話,不是凡人在說話!」23 希律沒有把榮耀歸給上帝,主的天使立刻懲罰他,他當場被蟲子咬死了。24 上帝的道日見興旺,越傳越廣。25 巴拿巴和掃羅把款項送到以後,就帶著約翰·馬可從耶路撒冷回去。

使徒行传 12

English Standard Version

来自{publisher}
1 About that time Herod the king laid violent hands on some who belonged to the church.2 He killed James the brother of John with the sword, (太4:21; 太20:23; 來11:37)3 and when he saw that it pleased the Jews, he proceeded to arrest Peter also. This was during the days of Unleavened Bread. (出12:14; 出23:15; 徒20:6; 徒24:27; 徒25:9)4 And when he had seized him, he put him in prison, delivering him over to four squads of soldiers to guard him, intending after the Passover to bring him out to the people. (路21:12; 约19:23)5 So Peter was kept in prison, but earnest prayer for him was made to God by the church. (林后1:11; 弗6:18)6 Now when Herod was about to bring him out, on that very night, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, and sentries before the door were guarding the prison. (徒21:33)7 And behold, an angel of the Lord stood next to him, and a light shone in the cell. He struck Peter on the side and woke him, saying, “Get up quickly.” And the chains fell off his hands. (王上19:7; 路2:9; 路24:4; 徒8:26; 徒16:26)8 And the angel said to him, “Dress yourself and put on your sandals.” And he did so. And he said to him, “Wrap your cloak around you and follow me.” (可6:9)9 And he went out and followed him. He did not know that what was being done by the angel was real, but thought he was seeing a vision. (诗126:1)10 When they had passed the first and the second guard, they came to the iron gate leading into the city. It opened for them of its own accord, and they went out and went along one street, and immediately the angel left him. (徒5:19; 徒16:26)11 When Peter came to himself, he said, “Now I am sure that the Lord has sent his angel and rescued me from the hand of Herod and from all that the Jewish people were expecting.” (诗33:18; 诗34:7; 诗91:11; 但3:28; 但6:22; 路15:17; 林后1:10)12 When he realized this, he went to the house of Mary, the mother of John whose other name was Mark, where many were gathered together and were praying. (徒12:5; 徒12:25; 徒13:5; 徒13:13; 徒15:37; 徒15:39; 西4:10; 提后4:11; 门1:24; 彼前5:13)13 And when he knocked at the door of the gateway, a servant girl named Rhoda came to answer. (约18:16)14 Recognizing Peter’s voice, in her joy she did not open the gate but ran in and reported that Peter was standing at the gate. (创45:26; 路24:41)15 They said to her, “You are out of your mind.” But she kept insisting that it was so, and they kept saying, “It is his angel!” (太18:10; 來1:14)16 But Peter continued knocking, and when they opened, they saw him and were amazed.17 But motioning to them with his hand to be silent, he described to them how the Lord had brought him out of the prison. And he said, “Tell these things to James and to the brothers.”[1] Then he departed and went to another place. (约21:23; 徒13:16; 徒15:13; 徒19:33; 徒21:18; 徒21:40; 加1:19; 加2:9; 加2:12)18 Now when day came, there was no little disturbance among the soldiers over what had become of Peter.19 And after Herod searched for him and did not find him, he examined the sentries and ordered that they should be put to death. Then he went down from Judea to Caesarea and spent time there. (徒16:27; 徒27:42)20 Now Herod was angry with the people of Tyre and Sidon, and they came to him with one accord, and having persuaded Blastus, the king’s chamberlain,[2] they asked for peace, because their country depended on the king’s country for food. (王上5:9; 拉3:7; 结27:17; 太28:14)21 On an appointed day Herod put on his royal robes, took his seat upon the throne, and delivered an oration to them.22 And the people were shouting, “The voice of a god, and not of a man!”23 Immediately an angel of the Lord struck him down, because he did not give God the glory, and he was eaten by worms and breathed his last. (撒下24:16; 王下19:35; 诗115:1; 徒8:26)24 But the word of God increased and multiplied. (徒6:7)25 And Barnabas and Saul returned from[3] Jerusalem when they had completed their service, bringing with them John, whose other name was Mark. (徒11:29; 徒12:12)