以赛亚书 32

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 看啊,必有一位君王以公義治國, 官員們必秉公施政。2 每人都像躲避狂風暴雨的庇護所, 如荒漠中的溪流, 又似乾旱之地遮蔭的大磐石。3 人們的眼睛必不再迷濛, 耳朵必能聽見。4 急躁的人必慎思明辨, 口吃的人必說話清楚流利。5 愚昧人必不再被奉為尊貴之人, 惡棍必不再受尊重。6 因為愚昧人說愚昧話, 心裡邪惡,行事不義, 褻瀆耶和華, 使饑餓的人沒飯吃, 使口渴的人沒水喝。7 惡棍們手段邪惡, 用陰謀詭計和謊言毀滅困苦的人, 即使窮人的訴求有理也是枉然。8 高尚的人計劃高尚的事, 在高尚的事上持之以恆。9 生活安逸的婦女啊, 來聽我的聲音! 無憂無慮的女子啊, 要側耳聽我的言語!10 無憂無慮的女子啊, 再過一年多, 你們必因恐懼而戰抖。 那時,必沒有葡萄可摘, 沒有果子可收。11 生活安逸的婦女啊,戰抖吧! 無憂無慮的女子啊,顫慄吧! 你們要脫下衣服, 腰束麻布,12 為美好的田地和碩果纍纍的葡萄樹捶胸痛哭吧!13 為我百姓那長滿荊棘和蒺藜的土地, 為那曾經充滿歡樂的城邑和家庭哀哭吧!14 王宮必被遺棄, 繁榮的城邑必荒蕪, 山岡和瞭望塔必永遠成為野驢的樂園、羊群的草場。15 等到聖靈從上面澆灌我們的時候, 曠野要變為沃野, 沃野上莊稼茂密如林。16 那時,公平必充滿曠野, 公義必遍佈沃野。17 公義必帶來平安, 公義所結的果子是永遠的和平與安寧。18 我的子民必住在平安之地、 安穩之處、平靜之所。19 但冰雹必掃平森林,蕩平城邑。20 你們這些在河邊撒種、自由地牧放牛驢的人有福了!

以赛亚书 32

English Standard Version

来自{publisher}
1 Behold, a king will reign in righteousness, and princes will rule in justice. (诗72:1; 诗72:4; 赛11:1; 耶23:5)2 Each will be like a hiding place from the wind, a shelter from the storm, like streams of water in a dry place, like the shade of a great rock in a weary land. (赛4:6; 赛25:4; 赛33:21)3 Then the eyes of those who see will not be closed, and the ears of those who hear will give attention. (赛29:18)4 The heart of the hasty will understand and know, and the tongue of the stammerers will hasten to speak distinctly. (赛35:6)5 The fool will no more be called noble, nor the scoundrel said to be honorable. (赛5:20)6 For the fool speaks folly, and his heart is busy with iniquity, to practice ungodliness, to utter error concerning the Lord, to leave the craving of the hungry unsatisfied, and to deprive the thirsty of drink. (撒上24:13; 赛3:14)7 As for the scoundrel—his devices are evil; he plans wicked schemes to ruin the poor with lying words, even when the plea of the needy is right. (弥2:1)8 But he who is noble plans noble things, and on noble things he stands.9 Rise up, you women who are at ease, hear my voice; you complacent daughters, give ear to my speech. (赛3:16; 摩6:1)10 In little more than a year you will shudder, you complacent women; for the grape harvest fails, the fruit harvest will not come.11 Tremble, you women who are at ease, shudder, you complacent ones; strip, and make yourselves bare, and tie sackcloth around your waist. (创37:34; 赛32:9; 赛47:2)12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine, (赛24:7)13 for the soil of my people growing up in thorns and briers, yes, for all the joyous houses in the exultant city. (赛7:23; 赛24:11; 赛34:13; 何9:6)14 For the palace is forsaken, the populous city deserted; the hill and the watchtower will become dens forever, a joy of wild donkeys, a pasture of flocks; (耶2:24)15 until the Spirit is poured upon us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is deemed a forest. (赛11:2; 赛29:17; 赛35:1; 珥2:28)16 Then justice will dwell in the wilderness, and righteousness abide in the fruitful field.17 And the effect of righteousness will be peace, and the result of righteousness, quietness and trust[1] forever. (诗72:3; 诗119:165; 赛1:27; 雅3:18)18 My people will abide in a peaceful habitation, in secure dwellings, and in quiet resting places.19 And it will hail when the forest falls down, and the city will be utterly laid low. (赛26:5; 赛28:2; 赛28:17)20 Happy are you who sow beside all waters, who let the feet of the ox and the donkey range free. (传11:1; 赛30:23)