以赛亚书 20

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 亞述王撒珥根派元帥攻陷非利士的亞實突城那年,2 耶和華吩咐亞摩斯的兒子以賽亞脫去身上的麻衣和腳上的鞋。以賽亞便遵命裸身赤足而行。3 耶和華說:「我僕人以賽亞已經裸身赤足行走三年,作為懲罰埃及和古實的標記和預兆。4 亞述王必把埃及和古實的老老少少裸身赤足地擄走,使埃及蒙受羞辱。5 那些仰賴古實、仗著埃及誇口的人必驚恐羞愧。6 那時,沿海一帶的居民必說,『看啊!我們投靠他們,指望他們救我們脫離亞述,他們竟落到這個地步!我們怎能逃脫呢?』」

以赛亚书 20

English Standard Version

来自{publisher}
1 In the year that the commander in chief, who was sent by Sargon the king of Assyria, came to Ashdod and fought against it and captured it— (撒上5:1; 王下18:17)2 at that time the Lord spoke by Isaiah the son of Amoz, saying, “Go, and loose the sackcloth from your waist and take off your sandals from your feet,” and he did so, walking naked and barefoot. (撒上19:24; 弥1:8; 弥1:11)3 Then the Lord said, “As my servant Isaiah has walked naked and barefoot for three years as a sign and a portent against Egypt and Cush,[1] (赛8:18)4 so shall the king of Assyria lead away the Egyptian captives and the Cushite exiles, both the young and the old, naked and barefoot, with buttocks uncovered, the nakedness of Egypt. (赛19:4)5 Then they shall be dismayed and ashamed because of Cush their hope and of Egypt their boast. (赛30:3; 赛30:5; 赛37:9)6 And the inhabitants of this coastland will say in that day, ‘Behold, this is what has happened to those in whom we hoped and to whom we fled for help to be delivered from the king of Assyria! And we, how shall we escape?’” (赛14:29; 赛14:31; 赛37:6; 耶47:7)