约伯记 28聖經當代譯本修訂版来自{publisher}智慧頌1 「銀從礦中採取, 金有冶煉之地, 2 鐵從地下挖掘, 銅從石中提煉。 3 世人探尋黑暗的盡頭, 搜索幽暗的深處, 要得隱藏的礦石。 4 他們在杳無人煙、人蹤絕跡之地開礦, 他們遠離人群,懸在半空搖來搖去。 5 大地出產糧食, 地下烈火熊熊。 6 地下的石頭出藍寶石, 還蘊藏著金沙。 7 礦中的路徑,猛禽不知道, 鷹眼也未曾見過, 8 猛獸未曾踏足, 獅子未曾經過。 9 世人開鑿堅石, 翻動山的根基, 10 在岩石中鑿通道, 一覽各樣的寶藏。 11 他們把水流截斷, 使隱藏之物顯露。 12 「然而,智慧何處尋? 聰明之道在哪裡? 13 無人知道智慧的價值, 人世間找不到她。 14 深淵說,『她不在我裡面。』 海洋說,『她不在我這裡。』 15 金子買不到她, 銀子換不來她; 16 俄斐的金子無法與她相比, 紅瑪瑙和藍寶石不能與她媲美; 17 黃金和水晶無法與她相比, 純金的器皿不能與她兌換; 18 珊瑚和碧玉不能與她相提並論, 紅寶石的價值遠不如她; 19 古實的黃玉無法與她相比, 純金不能與她等量齊觀。 20 「然而,智慧何處尋? 聰明之道在哪裡? 21 眾生的眼睛看不見她, 空中的飛鳥找不到她。 22 毀滅和死亡說, 『我們只風聞其名。』 23 上帝認識通往智慧的路, 祂知道智慧在哪裡, 24 因祂縱覽地極, 遍察天下萬物。 25 祂定下風的重量, 量出水的規模; 26 祂頒佈雨露的規律, 劃定雷電的路線。 27 那時祂已看見智慧,並評估她, 堅立她,探察她。 28 祂對世人說,『敬畏主就是智慧, 遠離惡便是聰明。』」
约伯记 28中文和合本(简体)1 银 子 有 矿 ; 炼 金 有 方 。 2 铁 从 地 里 挖 出 ; 铜 从 石 中 ? 化 。 3 人 为 黑 暗 定 界 限 , 查 究 幽 暗 阴 翳 的 石 头 , 直 到 极 处 , 4 在 无 人 居 住 之 处 刨 开 矿 穴 , 过 路 的 人 也 想 不 到 他 们 ; 又 与 人 远 离 , 悬 在 空 中 摇 来 摇 去 。 5 至 於 地 , 能 出 粮 食 , 地 内 好 像 被 火 翻 起 来 。 6 地 中 的 石 头 有 蓝 宝 石 , 并 有 金 沙 。 7 矿 中 的 路 鸷 鸟 不 得 知 道 ; 鹰 眼 也 未 见 过 。 8 狂 傲 的 野 兽 未 曾 行 过 ; 猛 烈 的 狮 子 也 未 曾 经 过 。 9 人 伸 手 凿 开 坚 石 , 倾 倒 山 根 , 10 在 磐 石 中 凿 出 水 道 , 亲 眼 看 见 各 样 宝 物 。 11 他 封 闭 水 不 得 滴 流 , 使 隐 藏 的 物 显 露 出 来 。 12 然 而 , 智 慧 有 何 处 可 寻 ? 聪 明 之 处 在 哪 里 呢 ? 13 智 慧 的 价 值 无 人 能 知 , 在 活 人 之 地 也 无 处 可 寻 。 14 深 渊 说 : 不 在 我 内 ; 沧 海 说 : 不 在 我 中 。 15 智 慧 非 用 黄 金 可 得 , 也 不 能 平 白 银 为 他 的 价 值 。 16 俄 斐 金 和 贵 重 的 红 玛 瑙 , 并 蓝 宝 石 , 不 足 与 较 量 ; 17 黄 金 和 玻 璃 不 足 与 比 较 ; 精 金 的 器 皿 不 足 与 兑 换 。 18 珊 瑚 、 水 晶 都 不 足 论 ; 智 慧 的 价 值 胜 过 珍 珠 ( 或 译 : 红 宝 石 ) 。 19 古 实 的 红 璧 玺 不 足 与 比 较 ; 精 金 也 不 足 与 较 量 。 20 智 慧 从 何 处 来 呢 ? 聪 明 之 处 在 哪 里 呢 ? 21 是 向 一 切 有 生 命 的 眼 目 隐 藏 , 向 空 中 的 飞 鸟 掩 蔽 。 22 灭 没 和 死 亡 说 : 我 们 风 闻 其 名 。 23 神 明 白 智 慧 的 道 路 , 晓 得 智 慧 的 所 在 。 24 因 他 鉴 察 直 到 地 极 , 遍 观 普 天 之 下 , 25 要 为 风 定 轻 重 , 又 度 量 诸 水 ; 26 他 为 雨 露 定 命 令 , 为 雷 电 定 道 路 。 27 那 时 他 看 见 智 慧 , 而 且 述 说 ; 他 坚 定 , 并 且 查 究 。 28 他 对 人 说 : 敬 畏 主 就 是 智 慧 ; 远 离 恶 便 是 聪 明 。