列王纪上 12

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 羅波安前往示劍,因為以色列人都去了那裡,要立他為王。2 尼八的兒子耶羅波安曾為了躲避所羅門王而逃往埃及,並一直住在那裡。他聽到消息後,便返回以色列。3 以色列人派人去請他,他就和以色列會眾去見羅波安,說:4 「你父親使我們負擔沉重,求你減輕我們的負擔吧,我們一定效忠你。」5 羅波安對他們說:「你們先回去,三天之後再來見我。」眾人就離開了。6 羅波安王去徵詢曾服侍他父親所羅門的老臣的意見,說:「你們認為我該怎樣回覆眾民?」7 他們建議說:「現今王若像僕人一樣服侍民眾,對他們好言相待,他們會永遠做王的僕人。」8 羅波安卻沒有採納老臣的意見。他又去徵詢那些和他一起長大的青年臣僚的意見,9 說:「民眾求我減輕我父親加給他們的重擔。你們認為我該怎樣回覆他們?」10 他們說:「民眾說你父親使他們負擔沉重,請求你減輕他們的負擔。你可以這樣回覆他們,『我的小指頭比我父親的腰還粗。11 我父親使你們負重擔,我要使你們負更重的擔子;我父親用鞭子打你們,我要用刺鞭打你們。』」12 過了三天,耶羅波安和民眾遵照羅波安王的話來見他。13-14 王沒有採納老臣的建議,而是照青年臣僚的建議,疾言厲色地對他們說:「我父親使你們負重擔,我要使你們負更重的擔子!我父親用鞭子打你們,我要用刺鞭打你們!」15 王不聽民眾的請求。這事是出於耶和華的旨意,為要應驗祂藉示羅人亞希雅先知對尼八的兒子耶羅波安說的話。16 以色列人見王不聽他們的請求,就說: 「我們與大衛有何相干? 我們與耶西的兒子沒有關係! 以色列人啊,各自回家吧! 大衛家啊,自己照顧自己吧!」 於是,以色列人各自回家了。17 但住在猶大城邑的以色列人仍受羅波安統治。18 羅波安王派勞役總管亞多蘭去以色列人那裡,以色列人卻用石頭打死了他,羅波安王連忙上車逃回耶路撒冷。19 從此,以色列人反叛大衛家,一直到今天。20 以色列人聽說耶羅波安回來了,就請他到會眾面前,擁立他做以色列人的王。只有猶大支派仍然效忠大衛家。21 羅波安回到耶路撒冷,從猶大和便雅憫支派召集了十八萬精兵,要攻打以色列人,收復全國。22 然而,上帝對祂的僕人示瑪雅說:23 「你去告訴所羅門的兒子猶大王羅波安和猶大、便雅憫支派的人以及其他民眾,24 耶和華這樣說,『你們不要上去與以色列同胞交戰,都回家吧!今日的景況是出於我的旨意。』」眾人聽從了耶和華的話,各自回家去了。25 耶羅波安在以法蓮山區修建示劍城,住在那裡。他後來又去修建毗努伊勒。26 他心想:「國權恐怕會重歸大衛家。27 若百姓去耶路撒冷,在耶和華的殿獻祭,他們的心必重新歸向他們的主——猶大王羅波安。他們會殺了我,然後投奔猶大王羅波安。」28 他徵詢臣僚的意見後,就鑄造了兩個金牛犢,對民眾說:「以色列人啊,你們上耶路撒冷敬拜太麻煩了。這兩個金牛犢就是領你們出埃及的神明。」29 他把一個金牛犢安置在伯特利,另一個安置在但。30 這使民眾陷入罪中,因為他們開始到但去拜金牛犢。31 耶羅波安又在高崗上修建神廟,任命各樣的人做祭司,他們並非利未人。32 耶羅波安規定每年八月十五日為節期,好像猶大的節期一樣。他自己在伯特利的祭壇上向金牛犢獻祭燒香,又派神廟的祭司在獻祭中司職。33 在八月十五日,就是他私自為以色列人定為節期的日子,他在伯特利的祭壇上燒香。

列王纪上 12

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Ровоам отиде в Сихем, защото там се беше стекъл целият Израил, за да го направи цар. (代下10:1)2 А Еровоам, Наватовият син, който още беше в Египет, където беше побягнал от присъствието на цар Соломон, като разбра за това, остана в Египет. (王上11:26; 王上11:40)3 Но пратиха вестоносци и го повикаха. Тогава Еровоам и цялото Израилево общество дойдоха и казаха на Ровоам:4 Баща ти направи непоносим хомота ни. Облекчи сега жестокото ни работене на баща ти и тежкия хомот, който той наложи върху нас, и ще ти работим. (撒上8:11; 王上4:7)5 А той им отговори: Идете си, чакайте три дни. После се върнете при мен. И народът си отиде.6 Тогава цар Ровоам се съветва със старейшините, които бяха служили при баща му Соломон, докато беше още жив, и им каза: Как ме съветвате да отговоря на този народ?7 Те му отвърнаха: Ако днес станеш слуга на този народ, да им слугуваш и им отговориш, като им продумаш благи думи, тогава те ще ти бъдат слуги завинаги. (代下10:7; 箴15:1)8 Но той отхвърли съвета, който старейшините му дадоха, и се съветва с младите си служители, които бяха пораснали заедно с него.9 Запита ги: Как ме съветвате да отговорим на този народ, който ми каза: Облекчи хомота, който баща ти наложи върху нас?10 И младежите, които бяха пораснали заедно с него, му отговориха следното: Така кажи на този народ, който ти каза: Баща ти направи тежък хомота ни, но ти ни го облекчи, – така да им отговориш: Малкият ми пръст ще бъде по-дебел от бащиния ми кръст.11 Ако баща ми ви е товарил с тежък хомот, то аз ще направя още по-тежък хомота ви. Ако баща ми ви е наказвал с бичове, аз ще ви наказвам със скорпиони.12 Тогава Еровоам и целият народ дойдоха при Ровоам на третия ден, както царят беше казал: Върнете се при мене на третия ден.13 И царят отговори на народа остро, като пренебрегна съвета, който старейшините му дадоха,14 и им отговори според съвета на младите: Баща ми направи тежък хомота ви, но аз ще го направя още по-тежък. Баща ми ви наказа с бичове, но аз ще ви накажа със скорпиони.15 Така царят не послуша народа; защото това стана от ГОСПОДА, за да се изпълни словото, което ГОСПОД беше говорил чрез силонеца Ахия на Еровоам, Наватовия син. (士14:4; 王上11:11; 王上11:31; 王上12:24; 代下10:15; 代下22:7; 代下25:20)16 А след като целият Израил видя, че царят не ги послуша, народът отговори на царя: Какъв дял имаме ние с Давид? Никакво наследство нямаме в Есеевия син! В шатрите си, Израилю! Промисли сега, Давиде, за дома си. (撒下20:1)17 А колкото до израилтяните, които живееха в Юдовите градове, Ровоам царуваше над тях. (王上11:13; 王上11:36)18 Тогава цар Ровоам прати при израилтяните Адорам, който отговаряше за данъците. Но целият Израил го затрупаха с камъни и той умря. Затова цар Ровоам побърза да се качи на колесницата си, за да се скрие в Йерусалим. (王上4:6; 王上5:14)19 Така Израил въстана против Давидовия дом, както е и до днес. (王下17:21)20 А когато целият Израил чу, че Еровоам се завърнал, пратиха да го повикат пред обществото и го направиха цар над целия Израил. Никое друго племе освен Юдовото не последва Давидовия дом. (王上11:13; 王上11:32)21 Тогава Ровоам, като дойде в Йерусалим, събра целия Юдов дом и Вениаминовото племе, сто и осемдесет хиляди отбрани войници, за да се бият против Израилевия дом и да възвърнат царството пак на Ровоам, Соломоновия син. (代下11:1)22 Но Божието слово дойде към Божия човек Семая и каза: (代下11:2)23 Говори на Ровоам, Соломоновия син, Юдейския цар, и на целия Юдов и Вениаминов дом, и на останалите от народа, следното:24 Така казва ГОСПОД: Не излизайте, нито се бийте против братята си, израилтяните. Върнете се всеки у дома си; защото от Мене стана това. И те послушаха ГОСПОДНЕТО слово, върнаха се и си отидоха според ГОСПОДНЕТО слово. (王上12:15)25 Тогава Еровоам съгради Сихем в хълмистата земя на Ефрем и се засели в него. После излезе оттам и съгради Фануил. (士8:17; 士9:45)26 А Еровоам каза в сърцето си: Сега царството ще се върне в Давидовия дом;27 защото, ако този народ отива да принася жертви на ГОСПОДНИЯ дом в Йерусалим, тогава сърцето на този народ ще се обърне пак към господаря им, Юдейския цар Ровоам, а мене ще убият; и ще се върнат при Юдейския цар Ровоам. (申12:5; 申12:6)28 Затова царят, като се посъветва, направи две златни телета; и каза на народа: Трудно ви е да възлизате в Йерусалим. Това са боговете ти, Израилю, които те изведоха от Египетската земя. (出32:4; 出32:8; 王下10:29; 王下17:16)29 И единия идол постави във Ветил, а другия постави в Дан. (创28:19; 士18:29; 何4:15)30 А това беше грях, защото народът, за да се кланя пред всеки от тях, отиваше чак до Дан. (王上13:34; 王下17:21)31 Царят направи и капища на високите места и постави жреци от всякакъв народ, които не бяха от Левиевите потомци. (民3:10; 王上13:32; 王上13:33; 王下17:32; 代下11:14; 代下11:15; 结44:7; 结44:8)32 Тогава Еровоам установи празник в осмия месец на петнадесетия ден от месеца подобен на празника, който ставаше в Юдея, и принесе жертва на жертвеника. Така направи и във Ветил, като пожертва телетата, които беше направил; и настани във Ветил жреците на високите места, които беше направил. (利23:33; 利23:34; 民29:12; 王上8:2; 王上8:5; 摩7:13)33 А на петнадесетия ден от осмия месец, в месеца, който беше намислил в сърцето си, принесе жертва на жертвеника, който беше издигнал във Ветил. И установи празник за израилтяните и се възкачи на жертвеника, за да покади. (民15:39; 王上13:1)