诗篇 62

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 我的心默默等候上帝, 祂是我的拯救者。2 唯有祂才是我的磐石, 我的拯救,我的堡壘, 我必不致動搖。3 我就像一面搖搖欲墜的牆壁、行將倒塌的籬笆, 你們要攻擊我、置我於死地到何時呢?4 你們千方百計把我從高位拉下。 你們善於說謊,嘴上祝福, 心卻咒詛。(細拉)5 我的心啊!要默默等候上帝, 因為我的盼望從祂而來。6 唯有祂才是我的磐石, 我的拯救,我的堡壘, 我必不致動搖。7 上帝是我的拯救者, 是我的榮耀, 祂是我的堅固磐石, 是我的避難所。8 眾百姓啊, 要時刻信靠上帝, 向祂傾心吐意, 因為祂是我們的避難所。(細拉)9 卑賤人不過是一絲氣息, 尊貴人不過是一場幻影, 把他們放在天平上一秤, 比空氣還輕,毫無分量。10 不要敲詐勒索, 不要妄想靠偷盜發財, 即使財富增多,也不要倚靠它。11 上帝再三告訴我: 祂擁有權能,12 充滿慈愛。 主啊,你必照各人的行為來施行賞罰。

诗篇 62

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 За първия певец, по Едутун[1]. Давидов псалом. Душата ми тихо уповава само на Бога, от Когото е избавлението ми. (诗33:20)2 Само Той е канара моя и избавление мое, и прибежище мое; няма много да се поклатя. (诗37:24; 诗62:6)3 Докога всички вие ще нападате човека, за да го съборите[2] като наведена стена и разклатен плет? (赛30:13)4 Съветват се само да го тласкат от висотата му; обичат лъжата; с устата си благославят, а в сърцето си кълнат. (Села.) (诗28:3)5 Но ти, о, душо моя, тихо уповавай само на Бога, защото от Него очаквам помощ. (诗62:1; 诗62:2)6 Само Той е канара моя и избавление мое, и прибежище мое; няма да се поклатя.7 У Бога е избавлението ми и славата ми; моята силна канара и прибежището ми е в Бога. (耶3:23)8 Уповавай на Него, народе, по всяко време, изливайте сърцата си пред Него; Бог е прибежище за нас. (Села.) (撒上1:15; 诗18:2; 诗42:4; 哀2:19)9 Наистина, нископоставените хора са лъх, а високопоставените – лъжа; сложени на везни, те се издигат нагоре; те всички са по-леки от суетата. (诗39:5; 诗39:11; 赛40:15; 赛40:17; 羅3:4)10 Не уповавайте на насилие и не се надявайте суетно на грабителство; ако изникне богатство, не прилепяйте към него сърцето си. (伯31:25; 诗52:7; 路12:15; 提前6:17)11 Едно нещо каза Бог, да! Две неща чух – че силата принадлежи на Бога (伯33:14; 启19:1)12 и че на Тебе, Господи, принадлежи и милостта; защото Ти даваш на всеки според делото му. (伯34:11; 诗86:15; 诗103:8; 箴24:12; 耶32:19; 结7:27; 结33:20; 但9:9; 太16:27; 羅2:6; 林前3:8; 弗6:8; 西3:25; 彼前1:17; 启22:12)